| King James BibleNow therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. 
 Darby Bible Translation
 And now let me alone, that my anger may burn against them,  and I may consume them; and I will make of thee a great nation. 
 English Revised Version
 now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. 
 World English Bible
 Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation." 
 Young's Literal Translation
  and now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.' Eksodi 32:10 AlbanianMë lër, pra, të veproj, në mënyrë që zemërimi im të ndizet kundër tyre dhe t'i konsumoj; por nga ti do të bëj një komb të madh".
 Dyr Auszug 32:10 BavarianSo, und ietz laaß mi, däß i meinn Zorn looslaassn kan, der wo s verzört. Di aber will i zo aynn groossn Volk machen."
 Изход 32:10 Bulgarianсега, прочее, остави Ме, за да пламне гневът Ми против тях и да ги изтребя; а тебе ще направя велик народ.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
 出 埃 及 記 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional)你 且 由 著 我 , 我 要 向 他 們 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 絕 , 使 你 的 後 裔 成 為 大 國 。
 出 埃 及 記 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified)你 且 由 着 我 , 我 要 向 他 们 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 绝 , 使 你 的 後 裔 成 为 大 国 。
 Exodus 32:10 Croatian BiblePusti sada neka se moj gnjev na njih  raspali da ih istrijebim. Onda ću od tebe razviti velik narod."
 Exodus 32:10 Czech BKRProtož nyní nech mne, abych v hněvě prchlivosti své vyhladil je, tebe pak učiním v národ veliký.
 2 Mosebog 32:10 DanishLad mig nu raade, at min Vrede kan blusse op imod dem saa vil jeg tilintetgøre dem; men dig vil jeg gøre til et stort Folk!«
 Exodus 32:10 Dutch Staten VertalingEn nu, laat Mij toe, dat Mijn toorn tegen hen ontsteke, en hen vertere; zo zal Ik u tot een groot volk maken.
 2 Mózes 32:10 Hungarian: KaroliAzért hagyj békét nékem, hadd gerjedjen fel haragom ellenök, és törûljem el õket: Téged azonban nagy néppé teszlek.
 Moseo 2: Eliro 32:10 EsperantoLasu do Min, kaj ekflamos Mia kolero kontraux ilin, kaj Mi ilin ekstermos, kaj Mi faros vin granda popolo.
 TOINEN MOOSEKSEN 32:10 Finnish: Bible (1776)Sentähden salli nyt minun vihani julmistua heidän päällensä, että minä hukutan heidät: niin minä teen sinun suureksi kansaksi.
Exode 32:10 French: DarbyEt maintenant laisse-moi faire, afin que ma colere s'embrase contre eux, et que je les consume; et je ferai de toi une grande nation.
 Exode 32:10 French: Louis Segond (1910)Maintenant laisse-moi; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation.
 Exode 32:10 French: Martin (1744)Or maintenant laisse-moi, et ma colère s'embrasera contr’eux, et je les consumerai; mais je te ferai devenir une grande nation.
 2 Mose 32:10 German: ModernizedUnd nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie auffresse, so will ich dich zum großen Volk machen.
 2 Mose 32:10 German: Luther (1912)Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie vertilge; so will ich dich zum großen Volk machen.
 2 Mose 32:10 German: Textbibel (1899)So laß mich nun, daß mein Zorn gegen sie entbrenne, und ich sie vernichte; dann will ich dich zum Stammvater eines großen Volkes machen.
 Esodo 32:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Or dunque, lascia che la mia ira s’infiammi contro a loro, e ch’io li consumi! ma di te io farò una grande nazione".
 Esodo 32:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ora dunque, lasciami fare, e l’ira mia si accenderà contro a loro, e io li consumerò; e io ti farò diventare una gran nazione.
 KELUARAN 32:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sekarang biarkanlah Aku menyalakan murka-Ku akan dia serta menghanguskan dia, maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar.
 Exodus 32:10 Latin: Vulgata Clementinadimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.
 Exodus 32:10 MaoriNa, tukua atu ahau, a ka mura toku riri ki a ratou, a ka pau ratou i ahau: ka hanga ano koe hei iwi nui.
 2 Mosebok 32:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)La nu mig få råde, så min vrede kan optendes mot dem, og jeg kan ødelegge dem; så vil jeg gjøre dig til et stort folk.
Éxodo 32:10 Spanish: Reina Valera 1909Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma: y á ti yo te pondré sobre gran gente.
 Éxodo 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma; y a ti yo  te pondré sobre gran gente.
 Éxodo 32:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAgora, portanto, deixa-me, para que se inflame contra eles a minha ira e Eu os consuma. Todavia, mais tarde, farei de ti uma grande nação!”
 Éxodo 32:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAgora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
 Exod 32:10 Romanian: CornilescuAcum, lasă-Mă; mînia Mea are să se aprindă împotriva lor: şi -i voi mistui; dar pe tine te voi face strămoşul unui neam mare.``
 Исход 32:10 Russian: Synodal Translation (1876)итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.
 Исход 32:10 Russian koi8rитак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.[]
 2 Mosebok 32:10 Swedish (1917)Så låt mig nu vara, på det att min vrede må brinna mot dem, och på det att jag må förgöra dem; dig vill jag sedan göra till ett stort folk.»
 Exodus 32:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ngayo'y bayaan mo nga ako upang ang aking pagiinit ay magalab laban sa kanila, at upang aking lipulin sila: at ikaw ay aking gagawing dakilang bansa.
 อพยพ 32:10 Thai: from KJVฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่"
 Mısır'dan Çıkış 32:10 Turkish‹‹Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacağım.››
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:10 Vietnamese (1934)Vả, bây giờ hãy để mặc ta làm, hầu cho cơn thạnh nộ ta nổi lên cùng chúng nó, diệt chúng nó đi; nhưng ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn.
 |