| | King James BibleHis head is as  the most fine gold, his locks are  bushy, and  black as a raven. 
 Darby Bible Translation
 His head is [as] the finest gold; His locks are flowing,  black as the raven; 
 English Revised Version
 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. 
 World English Bible
 His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven. 
 Young's Literal Translation
  His head is pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven, Kantiku i Kantikëve 5:11 AlbanianKoka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb.
 Dyr Minnensang 5:11 BavarianSein Haaupt ist wie ayn scheiers Gold, seine Lockenn schwarz wie d Nacht.
 Песен на песните 5:11 BulgarianГлавата му е [като] най-чисто злато; Косите му са къдрави, черни като гарван;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他的頭像至精的金子,他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他的头像至精的金子,他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
 雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)他 的 頭 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 頭 髮 厚 密 纍 垂 , 黑 如 烏 鴉 。
 雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)他 的 头 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 头 发 厚 密 ? 垂 , 黑 如 乌 鸦 。
 Song of Solomon 5:11 Croatian BibleGlava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana.
 Píseň Šalomounova 5:11 Czech BKRHlava jeho jako ryzí zlato, vlasy jeho kadeřavé, černé jako havran.
 Højsangen 5:11 Danishhans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne,
 Hooglied 5:11 Dutch Staten VertalingZijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
 Énekek Éneke 5:11 Hungarian: KaroliAz õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany;
 Alta kanto de Salomono 5:11 EsperantoLia kapo estas pura oro;   Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;
 KORKEA VEISU  5:11 Finnish: Bible (1776)Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne.
Cantique des Cantiqu 5:11 French: DarbySa tete est un or tres-fin; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau;
 Cantique des Cantiqu 5:11 French: Louis Segond (1910)Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
 Cantique des Cantiqu 5:11 French: Martin (1744)Sa tête est un or très-fin; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau.
 Hohelied 5:11 German: ModernizedSein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.
 Hohelied 5:11 German: Luther (1912)Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. {~}
 Hohelied 5:11 German: Textbibel (1899)Sein Haupt ist das feinste Gold,  seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe;
 Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.
 Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.
 KIDUNG AGUNG 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kepalanya bagaikan emas sepuluh matu, rambutnya berikal-ikal, warnanya hitam seperti burung gagak.
 Canticum Canticorum 5:11 Latin: Vulgata ClementinaCaput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.
 Song of Solomon 5:11 MaoriKo tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni.
 Salomos Høisang 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen.
Cantares 5:11 Spanish: Reina Valera 1909Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
 Cantares 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
 Cantares de Salomâo 5:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos ondulam ao vento como os ramos de palmeira; pretos como a plumagem dos corvos.
 Cantares de Salomâo 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
 Cantarea Cantarilor  5:11 Romanian: CornilescuCapul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sînt negre cum e corbul.
 Песни Песней 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
 Песни Песней 5:11 Russian koi8rголова его--чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;[]
 Hga Visan 5:11 Swedish (1917)Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen.
 Song of Solomon 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.
 เพลงซาโลมอน 5:11 Thai: from KJVศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา
 Ezgiler Ezgisi 5:11 TurkishBaşı saf altın,
 Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah.
 Nhaõ Ca 5:11 Vietnamese (1934)Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ.
 | 
 |