| King James BibleI am  the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. 
 Darby Bible Translation
 I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land  of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. 
 English Revised Version
 I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. 
 World English Bible
 I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it. 
 Young's Literal Translation
  I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it. Psalmet 81:10 AlbanianUnë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush.
 D Sälm 81:10 BavarianI bin dyr Trechtein, haan aus Güptn di gholt. I bin dyr Herrgot, gib dyr reichlich, wasst brauchst.
 Псалми 81:10 BulgarianАз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領上來。你要大大張口,我就給你充滿。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。
 詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Traditional)我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。
 詩 篇 81:10 Chinese Bible: Union (Simplified)我 是 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。
 Psalm 81:10 Croatian BibleJa sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!
 Žalmů 81:10 Czech BKRJá jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.
 Salme 81:10 DanishJeg, HERREN, jeg er din Gud, som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
 Psalmen 81:10 Dutch Staten VertalingIk ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.
 Zsoltárok 81:10 Hungarian: KaroliÉn, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
 La psalmaro 81:10 EsperantoMi estas la Eternulo, via Dio,   Kiu elkondukis vin el la lando Egipta;   Malfermu largxe vian busxon, kaj Mi gxin plenigos.
 PSALMIT  81:10 Finnish: Bible (1776)Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.
Psaume 81:10 French: DarbyMoi, je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
 Psaume 81:10 French: Louis Segond (1910)Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
 Psaume 81:10 French: Martin (1744)Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
 Psalm 81:10 German: Modernizeddaß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
 Psalm 81:10 German: Luther (1912)Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
 Psalm 81:10 German: Textbibel (1899)"Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat:  thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
 Salmi 81:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
 Salmi 81:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.
 MAZMUR 81:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir; ngangakanlah mulutmu, maka Aku akan memenuhi dia.
 Psalmi 81:10 Latin: Vulgata ClementinaEgo enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
 Psalm 81:10 MaoriKo Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
 Salmenes 81:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
Salmos 81:10 Spanish: Reina Valera 1909Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
 Salmos 81:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Yo soy  el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo  la llenaré.
 Salmos 81:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEu Sou o Eterno, teu Deus, que te fez subir da terra do Egito; abre bem a tua boca, e Eu te satisfarei!
 Salmos 81:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
 Psalmi 81:10 Romanian: CornilescuEu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!``
 Псалтирь 81:10 Russian: Synodal Translation (1876)(80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".
 Псалтирь 81:10 Russian koi8r(80-11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`.[]
 Psaltaren 81:10 Swedish (1917)Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
 Psalm 81:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.
 เพลงสดุดี 81:10 Thai: from KJVเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ อ้าปากของเจ้าให้กว้างเถิด เราจะป้อนเจ้าให้อิ่ม
 Mezmurlar 81:10 TurkishSeni Mısırdan çıkaran
 Tanrın RAB benim.
 Ağzını iyice aç, doldurayım!
 Thi-thieân 81:10 Vietnamese (1934)Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.
 |