| King James BibleAs a dream when one  awaketh; so , O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. 
 Darby Bible Translation
 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising  despise their image. 
 English Revised Version
 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. 
 World English Bible
 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies. 
 Young's Literal Translation
  As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest. Psalmet 73:20 AlbanianAshtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
 D Sälm 73:20 BavarianWie ayn Traaum, wo bei n Wachwerdn verblasst, yso raeumst, o Trechtein, mit dene aft auf.
 Псалми 73:20 BulgarianКакто [се презира] съновидение, когато се събуди [някой], Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)人睡醒了怎樣看夢,主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)人睡醒了怎样看梦,主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
 詩 篇 73:20 Chinese Bible: Union (Traditional)人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。
 詩 篇 73:20 Chinese Bible: Union (Simplified)人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。
 Psalm 73:20 Croatian BibleKao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
 Žalmů 73:20 Czech BKRJako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
 Salme 73:20 DanishDe er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
 Psalmen 73:20 Dutch Staten VertalingAls een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
 Zsoltárok 73:20 Hungarian: KaroliMint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, [úgy ]veted meg képöket.
 La psalmaro 73:20 EsperantoSimile al songxo post la vekigxo,   Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
 PSALMIT  73:20 Finnish: Bible (1776)Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Psaume 73:20 French: DarbyComme un songe, quand on s'eveille, tu mepriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'eveilleras.
 Psaume 73:20 French: Louis Segond (1910)Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
 Psaume 73:20 French: Martin (1744)Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
 Psalm 73:20 German: ModernizedWie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
 Psalm 73:20 German: Luther (1912)Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
 Psalm 73:20 German: Textbibel (1899)Gleich einem Traume nach dem Erwachen,  so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
 Salmi 73:20 Italian: Riveduta Bible (1927)Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
 Salmi 73:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
 MAZMUR 73:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Seperti suatu mimpi adanya kemudian dari pada berjaga. Apabila Engkau sadar, ya Tuhan! maka Engkau akan mencelakan rupanya.
 Psalmi 73:20 Latin: Vulgata ClementinaVelut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
 Psalm 73:20 MaoriKa rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
 Salmenes 73:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Salmos 73:20 Spanish: Reina Valera 1909Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
 Salmos 73:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Como sueño del que despierta, así , Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
 Salmos 73:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSão como um breve sonho que se vai assim que acordamos; quando te levantares, ó Senhor, tu os farás desaparecer.
 Salmos 73:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComo faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
 Psalmi 73:20 Romanian: CornilescuCa un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
 Псалтирь 73:20 Russian: Synodal Translation (1876)(72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их.
 Псалтирь 73:20 Russian koi8r(72-20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их.[]
 Psaltaren 73:20 Swedish (1917)Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
 Psalm 73:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
 เพลงสดุดี 73:20 Thai: from KJVข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
 Mezmurlar 73:20 TurkishUyanan birisi için rüya nasılsa,
 Sen de uyanınca, ya Rab,
 Hor göreceksin onların görüntüsünü.
 Thi-thieân 73:20 Vietnamese (1934)Hỡi Chúa, người ta khinh dể chiêm bao khi tỉnh thức thể nào, Chúa khi tỉnh thức cũng sẽ khinh dể hình dáng chúng nó thể ấy.
 |