| King James BibleWhich stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 
 Darby Bible Translation
 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their  waves, and the tumult of the peoples. 
 English Revised Version
 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. 
 World English Bible
 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. 
 Young's Literal Translation
  Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples. Psalmet 65:7 AlbanianTi qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.
 D Sälm 65:7 Bavarianbei de Haidn werd s staet.
 Псалми 65:7 BulgarianКойто правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
 詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Traditional)使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。
 詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Simplified)使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。
 Psalm 65:7 Croatian BibleKrotiš huku mora, huku valova i buku naroda.
 Žalmů 65:7 Czech BKRKterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
 Salme 65:7 Danishdu, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
 Psalmen 65:7 Dutch Staten VertalingDie het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
 Zsoltárok 65:7 Hungarian: KaroliA ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.
 La psalmaro 65:7 EsperantoKiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj,   Kaj la tumulton de popoloj.
 PSALMIT  65:7 Finnish: Bible (1776)Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;
Psaume 65:7 French: DarbyQui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.
 Psaume 65:7 French: Louis Segond (1910)Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
 Psaume 65:7 French: Martin (1744)Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
 Psalm 65:7 German: Modernizedder die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
 Psalm 65:7 German: Luther (1912)der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
 Psalm 65:7 German: Textbibel (1899)der das Brausen des Meeres stillt,  das Brausen seiner Wellen und das Tosen der Völker,
 Salmi 65:7 Italian: Riveduta Bible (1927)Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
 Salmi 65:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.
 MAZMUR 65:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Yang meneduhkan gemuruh laut dan gelora gelombangnya dan huru-hara segala bangsa.
 Psalmi 65:7 Latin: Vulgata Clementinaqui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
 Psalm 65:7 MaoriE whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.
 Salmenes 65:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera 1909El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
 Salmos 65:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.
 Salmos 65:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTu que acalmas o rugido dos oceanos, o bramido das ondas dos mares e o tumulto dos povos das nações.
 Salmos 65:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaque aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
 Psalmi 65:7 Romanian: CornilescuEl potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor.
 Псалтирь 65:7 Russian: Synodal Translation (1876)(64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
 Псалтирь 65:7 Russian koi8r(64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов![]
 Psaltaren 65:7 Swedish (1917)du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.
 Psalm 65:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.
 เพลงสดุดี 65:7 Thai: from KJVผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย
 Mezmurlar 65:7 TurkishDenizlerin kükremesini,
 Dalgaların gümbürtüsünü,
 Halkların kargaşasını yatıştıran sensin.
 Thi-thieân 65:7 Vietnamese (1934)Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.
 |