| King James BibleTo the chief Musician, Maschil, A Psalm  of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth  continually. 
 Darby Bible Translation
 {To the chief Musician: an instruction. Of David; when Doeg  the Edomite came and told Saul, and said unto him, David came  to the house of Ahimelech.} Why boastest thou thyself in evil,  thou mighty man? The loving-kindness of God [abideth]  continually. 
 English Revised Version
 For the Chief Musician. Maschil of David: when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God endureth continually. 
 World English Bible
 Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually. 
 Young's Literal Translation
  To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, 'David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God is all the day. Psalmet 52:1 AlbanianPse mburresh me të keqen, o njeri i fuqishëm? Mirësia e Perëndisë është e përjetshme.
 D Sälm 52:1 BavarianFür n Stenger: Ayn Unterweisungslied von n Dafetn,  [2] wie dyr Roetemer Doeg zo n Saul kaam und iem gmeldt, däß dyr Dafet bei n Äbimelech zuekeert sei: [3] Was bilddst n dir grad ein, du Kleuffl? Yn n Herrn sein Güetn bleibt mir allweil.
 Псалми 52:1 Bulgarian(По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия [пребъдва] до века.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交於伶長。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交于伶长。
 詩 篇 52:1 Chinese Bible: Union (Traditional)( 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 。 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 勇 士 啊 , 你 為 何 以 作 惡 自 誇 ? 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。
 詩 篇 52:1 Chinese Bible: Union (Simplified)( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。
 Psalm 52:1 Croatian BibleZborovođi.  Poučna pjesma. Davidova. (1a)  Kad je Edomac Doeg Šaulu javio: David je ušao u kuću Abimelekovu. (1b) Što se to hvališ pakošću, silniče nesmiljeni?
 Žalmů 52:1 Czech BKRPřednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův. (1a) Když přišel Doeg Idumejský, a zvěstoval Saulovi, a pověděl mu, že David všel do domu Achimelechova. (1b) Proč se chlubíš nešlechetností, ty mocný? Milosrdenstvíť Boha silného trvá každého dne.
 Salme 52:1 DanishTil Sangmesteren. En Maskil af David, (2) da Edomiten Doeg kom og meldte Saul, at David var gaaet ind i Ahimeleks Hus. (2) Du stærke, hvi bryster du dig af din Ondskab imod den fromme?
 Psalmen 52:1 Dutch Staten VertalingEen onderwijzing van David, voor den opperzangmeester. (1a) Als Doeg, de Edomiet, gekomen was, en Saul te kennen gegeven, en tot hem gezegd had: David is gekomen ten huize van Achimelech. (1b) Wat beroemt gij u in het kwaad, o gij geweldige? Gods goedertierenheid duurt toch den gansen dag.
 Zsoltárok 52:1 Hungarian: KaroliAz éneklõmesternek; Dávid tanítása; (1a) Mikor az Idumeus Dóeg eljött és hírt vitt Saulnak, és ezt mondá néki: Dávid az Akhimélek házába ment be. (1b) Mit dicsekedel gonoszságban, oh te magabíró? Az Istennek kegyelme szüntelen való!
 La psalmaro 52:1 EsperantoAl la hxorestro. Instruo de David, kiam venis Doeg, la Edomido, kaj raportis al Saul, kaj diris al li:David venis en la domon de Ahximelehx.  Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano?   La boneco de Dio estas cxiama.
 PSALMIT  52:1 Finnish: Bible (1776)Davidin opetus, edelläveisaajalle,  (H52:2) Kuin Edomilainen Doeg tuli ja ilmoitti Saulille, ja sanoi hänelle: David on tullut Ahimelekin huoneeseen. (H52:3) Mitäs kerskaat pahuudessas, sinä väkevä? Jumalan laupius pysyy joka päivä.
Westminster Leningrad Codexלַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ בְּבֹ֤וא ׀ דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר לֹ֑ו בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבֹּ֑ור חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיֹּֽום׃
 WLC (Consonants Only)למנצח משכיל לדוד׃ בבוא ׀ דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל־בית אחימלך׃ מה־תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל־היום׃
 Psaume 52:1 French: DarbyPourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonte de *Dieu subsiste de jour en jour.
 Psaume 52:1 French: Louis Segond (1910)Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
 Psaume 52:1 French: Martin (1744)Maskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d'Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme? La gratuité du [Dieu] Fort dure tous les jours.
 Psalm 52:1 German: ModernizedEine Unterweisung Davids, vorzusingen,
 Psalm 52:1 German: Luther (1912)Eine Unterweisung Davids, vorzusingen;  da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.  Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?
 Psalm 52:1 German: Textbibel (1899)Dem Musikmeister. Ein Maskil von David, 2 als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete und zu ihm sprach: David ist ins Haus Ahimelechs gekommen.  3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Tyrann?  Die Gnade Gottes währt allezeit!
 Salmi 52:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Per il Capo de’ musici. Cantico di Davide, quando Doeg l’Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelec. Perché ti glorii del male, uomo potente? La benignità di Dio dura per sempre.
 Salmi 52:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che Doeg Idumeo era venuto a rapportare a Saulle che Davide era entrato in casa di Ahimelec. O POSSENTE uomo, perchè ti glorii del male? La benignità del Signore dura sempre.
 MAZMUR 52:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Suatu syair Daud bagi biduan besar. (1a) Pada masa Dowej, orang Edomi itu, telah datang memberitahu Saul, sembahnya: Daud sudah datang ke rumah Akhimelekh. (1b) Mengapa maka engkau bermegah-megah akan kejahatan, hai orang gagah? sesungguhnya kemurahan Allah tinggal juga kekal pada segala hari.
 Psalmi 52:1 Latin: Vulgata ClementinaIn finem. Intellectus David, cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ?
 Psalm 52:1 MaoriKi te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
 Salmenes 52:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Til sangmesteren; en læresalme av David, (2) da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus. (3) Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.
Salmos 52:1 Spanish: Reina Valera 1909Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg Idumeo y dió cuenta á Saúl, diciéndole: David ha venido á casa de Ahimelech. ¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.
 Salmos 52:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Al Vencedor: Masquil de David, cuando vino Doeg el  edomita y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec. ¿Por qué te glorías de maldad, oh ilustre? La misericordia de Dios es  cada día.
 Salmos 52:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAo regente do coro. Um poema didático de Davi, quando Doegue, edomita, fez saber a Saul que Davi entrara na casa de Abimeleque. Por que, ó prepotente, te vanglorias na maldade, para ultraje de Deus, todo dia?
 Salmos 52:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPor que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
 Psalmi 52:1 Romanian: Cornilescu(Către mai marele cîntăreţilor. O cîntare a lui David. Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, Edomitul, lui Saul, cînd zicea: ,,David s'a dus în casa lui Ahimelec.``) Pentruce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.
 Псалтирь 52:1 Russian: Synodal Translation (1876)(51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
 Псалтирь 52:1 Russian koi8r(51-1) ^^Начальнику хора. Учение Давида, (51-2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51-3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]^^[]
 Psaltaren 52:1 Swedish (1917)För sångmästaren; en sång av David,
 Psalm 52:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Bakit ka naghahambog sa kasamaan, Oh makapangyarihang tao? Ang kagandahang-loob ng Dios ay palagi.
 เพลงสดุดี 52:1 Thai: from KJVเฮ้ยเจ้าผู้มีอิทธิ ไฉนเจ้าจึงโอ้อวดในการชั่ว ความเมตตาของพระเจ้าดำรงอยู่วันยังค่ำ
 Mezmurlar 52:1 TurkishNiçin kötülüğünle böbürlenirsin, ey kabadayı,
 Tanrının sadık kullarına karşı
 Bütün gün dilin yıkım tasarlar
 Keskin ustura gibi, ey hilekâr.
 Thi-thieân 52:1 Vietnamese (1934)Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Ðức Chúa Trời còn mãi mãi.
 |