| King James BibleHe looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. 
 Darby Bible Translation
 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth  the mountains, and they smoke. 
 English Revised Version
 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke. 
 World English Bible
 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke. 
 Young's Literal Translation
  Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke. Psalmet 104:32 Albanianai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
 D Sälm 104:32 BavarianEr blickt grad, schoon bibnt d Erdn; ayn Berg schmaucht auf sein Wort.
 Псалми 104:32 BulgarianКойто, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
 詩 篇 104:32 Chinese Bible: Union (Traditional)他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。
 詩 篇 104:32 Chinese Bible: Union (Simplified)他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。
 Psalm 104:32 Croatian BibleOn pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
 Žalmů 104:32 Czech BKROn když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
 Salme 104:32 DanishEt Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
 Psalmen 104:32 Dutch Staten VertalingAls Hij de aarde aanschouwt, zo beeft zij; als Hij de bergen aanroert, zo roken zij.
 Zsoltárok 104:32 Hungarian: KaroliA ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
 La psalmaro 104:32 EsperantoLi ekrigardas la teron, kaj gxi tremas;   Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.
 PSALMIT  104:32 Finnish: Bible (1776)Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
Psaume 104:32 French: DarbyIl regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.
 Psaume 104:32 French: Louis Segond (1910)Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
 Psaume 104:32 French: Martin (1744)Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
 Psalm 104:32 German: ModernizedEr schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
 Psalm 104:32 German: Luther (1912)Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
 Psalm 104:32 German: Textbibel (1899)der die Erde anblickt, daß sie erzittert,  die Berge anrührt, daß sie rauchen.
 Salmi 104:32 Italian: Riveduta Bible (1927)Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
 Salmi 104:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
 MAZMUR 104:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau dipandang-Nya akan bumi, maka gempalah ia; jikalau disentuh-Nya akan gunung, maka berasaplah ia.
 Psalmi 104:32 Latin: Vulgata ClementinaQui respicit terram, et facit eam tremere ; qui tangit montes, et fumigant.
 Psalm 104:32 MaoriTana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
 Salmenes 104:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
Salmos 104:32 Spanish: Reina Valera 1909El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
 Salmos 104:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569el cual mira a la tierra, y ella  tiembla; toca en los montes, y humean.
 Salmos 104:32 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEle olha para a terra, e ela treme; Ele toca as montanhas, e elas fumegam.
 Salmos 104:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
 Psalmi 104:32 Romanian: CornilescuEl priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
 Псалтирь 104:32 Russian: Synodal Translation (1876)(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
 Псалтирь 104:32 Russian koi8r(103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.[]
 Psaltaren 104:32 Swedish (1917)han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
 Psalm 104:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
 เพลงสดุดี 104:32 Thai: from KJVผู้ทรงทอดพระเนตรโลก มันก็สั่นสะท้าน ผู้ทรงแตะต้องภูเขา มันก็มีควันขึ้นมา
 Mezmurlar 104:32 TurkishO bakınca yeryüzü titrer,
 O dokununca dağlar tüter.
 Thi-thieân 104:32 Vietnamese (1934)Ngài nhìn đất, đất bèn rúng động; Ngài rờ đến núi, núi bèn lên khói.
 |