| King James BibleHe hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 
 Darby Bible Translation
 He saith, who heareth the words of God, who seeth the  vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes  open: 
 English Revised Version
 He saith, which heareth the words of God, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: 
 World English Bible
 he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open: 
 Young's Literal Translation
  An affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered: Numrat 24:4 Albaniankështu thotë ai që dëgjon fjalët e Perëndisë, ai që kundron vizionin e të Plotfuqishmit, ai që rrëzohet, por syçelë:
 De Zalrach 24:4 BavarianEr hoert s Wort Gottes, seght sein Schau; er spraitt si, und d Augn geend iem auf.
 Числа 24:4 BulgarianКаза оня, който чу Божиите думи, Който видя видението от Всесилния, Който падна [в изстъпление], но очите му бяха отворени:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)得聽神的言語、得見全能者的異象、眼目睜開而仆倒的人說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)得听神的言语、得见全能者的异象、眼目睁开而仆倒的人说:
 民 數 記 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional)得 聽 神 的 言 語 , 得 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 :
 民 數 記 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified)得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 :
 Numbers 24:4 Croatian Bibleproročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
 Numeri 24:4 Czech BKRŘekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči:
 4 Mosebog 24:4 Danishsaa siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:
 Numberi 24:4 Dutch Staten VertalingDe hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden!
 4 Mózes 24:4 Hungarian: KaroliAnnak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel:
 Moseo 4: Nombroj 24:4 EsperantoParolas tiu, kiu auxdas la vortojn de Dio,   Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo;   Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
 NELJÄS MOOSEKSEN 24:4 Finnish: Bible (1776)Näitä sanoo se, joka kuulee Jumalan puheet, se, joka Kaikkivaltiaan ilmoitukset näkee, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan.
Nombres 24:4 French: DarbyCelui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit:
 Nombres 24:4 French: Louis Segond (1910)Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
 Nombres 24:4 French: Martin (1744)Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort; qui voit la vision du Tout-Puissant; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
 4 Mose 24:4 German: Modernizedes saget der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung siehet, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederknieet:
 4 Mose 24:4 German: Luther (1912)es sagt der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung sieht, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet:
 4 Mose 24:4 German: Textbibel (1899)So spricht der, der göttliche Reden vernimmt,  Gesichte des Allmächtigen schaut,  hingesunken und enthüllten Auges.
 Numeri 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927)così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
 Numeri 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.
 BILANGAN 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka yang bersabda ia itu yang mendengar firman Allah dan yang melihat wajah Allah Mahakuasa, ia itu orang yang terjerumus dan yang dibukai matanya.
 Numeri 24:4 Latin: Vulgata Clementinadixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi ejus :
 Numbers 24:4 MaoriHe ki na te tangata e rongo ana i nga kupu a te Atua, e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi:
 4 Mosebok 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)så sier han som hører ord fra Gud, som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
Números 24:4 Spanish: Reina Valera 1909Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:
 Números 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
 Números 24:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizadapalavra daquele que ouve as palavras de Deus,
 Números 24:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadafala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
 Numeri 24:4 Romanian: CornilescuCelce aude cuvintele lui Dumnezeu, Celce vede vedenia Celui Atotputernic, Celce cade cu faţa la pămînt, şi ai cărui ochi sînt deschişi:
 Числа 24:4 Russian: Synodal Translation (1876)говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
 Числа 24:4 Russian koi8rговорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:[]
 4 Mosebok 24:4 Swedish (1917)så säger han som hör Guds tal, han som skådar syner från den Allsmäktige, i det han sjunker ned och får sina ögon öppnade:
 Numbers 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Siya'y nagsabi na nakarinig ng mga salita ng Dios, Na nakakita ng pangitain ng Makapangyarihan sa lahat, Na nalulugmok at nakadilat ang kaniyang mga mata:
 กันดารวิถี 24:4 Thai: from KJVคำพยากรณ์ของผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า ผู้เห็นนิมิตขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ได้ล้มลงจนเกิดความมึนงง แต่ตาไม่มีสิ่งใดบัง
 Çölde Sayım 24:4 TurkishTanrının sözlerini duyan,
 Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören,
 Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
 Daân-soá Kyù 24:4 Vietnamese (1934)Lời ca của người nghe lời Ðức Chúa Trời, Xem sự hiện thấy của Ðấng Toàn năng, Sấp mình xuống và mắt mở ra:
 |