| King James BibleBreach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again . 
 Darby Bible Translation
 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he  hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him. 
 English Revised Version
 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him. 
 World English Bible
 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him. 
 Young's Literal Translation
  breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him. Levitiku 24:20 Albanianthyerje për thyerje, sy për sy, dhëmb për dhëmb; ai do të pësojë po atë gjymtim që u ka shkaktuar të tjerëve.
 S Brendertuem 24:20 BavarianBruch um Bruch, Aug um Aug, Zand um Zand. Dönn Schadn, wo er yn aynn Menschn zuegfüegt haat, sollt myn +iem zuefüegn.
 Левит 24:20 Bulgarianстрошено за строшено, око за око, зъб за зъб; според повредата, която причини той на човека, така да се направи и нему.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙,他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙,他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
 利 未 記 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional)以 傷 還 傷 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 , 也 要 照 樣 向 他 行 。
 利 未 記 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified)以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。
 Leviticus 24:20 Croatian Biblelom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju  je on zadao drugome neka se zada i njemu.
 Leviticus 24:20 Czech BKRZlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu.
 3 Mosebog 24:20 DanishBrud for Brud, Øje for Øje, Tand for Tand; samme Skade, han tilføjer en anden, skal tilføjes ham selv.
 Leviticus 24:20 Dutch Staten VertalingBreuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden.
 3 Mózes 24:20 Hungarian: KaroliTörést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet õ ejtett máson, olyan ejtessék rajta is.
 Moseo 3: Levidoj 24:20 Esperantorompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li.
 KOLMAS MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Bible (1776)Haava haavasta, silmä silmästä, hammas hampaasta; niinkuin hän on jonkun ihmisen virheelliseksi tehnyt, niin pitää myös hänelle jälleen tehtämän.
Lévitique 24:20 French: Darbyfracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; selon le mal corporel qu'il aura cause à un homme, ainsi il lui sera fait.
 Lévitique 24:20 French: Louis Segond (1910)fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.
 Lévitique 24:20 French: Martin (1744)Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; selon le mal qu'il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.
 3 Mose 24:20 German: ModernizedSchade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzet, so soll man ihm wieder tun.
 3 Mose 24:20 German: Luther (1912)Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.
 3 Mose 24:20 German: Textbibel (1899)Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; derselbe Leibesschaden, den er einem andern zufügt, soll ihm zugefügt werden.
 Levitico 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927)frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro.
 Levitico 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui.
 IMAMAT 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)luka akan ganti luka dan mata akan ganti mata dan gigi akan ganti gigi; barang apa celaka yang didatangkannya kepada tubuh orang, demikianpun hendak didatangkan atas dia.
 Leviticus 24:20 Latin: Vulgata Clementinafracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
 Leviticus 24:20 MaoriHe whati mo te whati, he kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho: ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea ano ki a ia.
 3 Mosebok 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)brudd for brudd, øie for øie, tann for tann; det samme mén som han volder en annen, skal han selv få.
Levítico 24:20 Spanish: Reina Valera 1909Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
 Levítico 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que habrá hecho a otro, tal se hará a él.
 Levítico 24:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizadafratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que se causa a alguém, esse também se sofrerá:
 Levítico 24:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaquebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
 Levitic 24:20 Romanian: Cornilescufrîntură pentru frîntură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeaş rană pe care a făcut -o el aproapelui său.
 Левит 24:20 Russian: Synodal Translation (1876)перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
 Левит 24:20 Russian koi8rперелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать.[]
 3 Mosebok 24:20 Swedish (1917)bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få.
 Leviticus 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Bugbog kung bugbog, mata kung mata, ngipin kung ngipin: ayon sa kaniyang pagkasakit sa tao, ay gayon din ang gagawin sa kaniya.
 เลวีนิติ 24:20 Thai: from KJVกระดูกหักแท่นกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร เขาก็ต้องถูกทำให้เสียโฉมอย่างนั้น
 Levililer 24:20 TurkishKırığa karşılık kırık, göze göz, dişe diş olmak üzere, ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır.
 Leâ-vi Kyù 24:20 Vietnamese (1934)gãy đền gãy, mắt đền mắt, răng đền răng. Người ta sẽ làm cho người ấy đồng một thương vít như chính người đã làm cho người khác.
 |