| King James BibleThen said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my  priest. 
 Darby Bible Translation
 Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good,  because I have the Levite for priest. 
 English Revised Version
 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. 
 World English Bible
 Then Micah said, "Now know I that Yahweh will do good to me, since I have a Levite to my priest." 
 Young's Literal Translation
  and Micah saith, 'Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.' Gjyqtarët 17:13 AlbanianPastaj Mikahu i tha: "Tani e di që Zoti do të më bëjë të mira, sepse kam një Levit që më shërben si prift".
 D Richter 17:13 BavarianUnd dyr Michen gsait: "Ietz kan s nix meer habn mit n Herrn, weil i aynn Brender als Priester haan."
 Съдии 17:13 BulgarianТогава каза Михей: сега зная, че Господ ще ми стори добро, защото имам левитин за свещеник.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)米迦說:「現在我知道耶和華必賜福於我,因我有一個利未人做祭司。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)米迦说:“现在我知道耶和华必赐福于我,因我有一个利未人做祭司。”
 士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)米 迦 說 : 現 在 我 知 道 耶 和 華 必 賜 福 與 我 , 因 我 有 一 個 利 未 人 作 祭 司 。
 士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)米 迦 说 : 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 有 一 个 利 未 人 作 祭 司 。
 Judges 17:13 Croatian BibleSad  znam, reče Mika, "da će mi Jahve učiniti dobro kad imam levita  za svećenika."
 Soudců 17:13 Czech BKRŘekl pak Mícha: Nyníť vím, že mi dobře učiní Hospodin, proto že mám toho Levítu za kněze.
 Dommer 17:13 DanishDa sagde Mika: »Nu ved jeg, at HERREN vil gøre vel imod mig, siden jeg har faaet en Levit til Præst!«
 Richtere 17:13 Dutch Staten VertalingToen zeide Micha: Nu weet ik, dat de HEERE mij weldoen zal, omdat ik dezen Leviet tot een priester heb.
 Birák 17:13 Hungarian: KaroliÉs monda Míka: Most tudom, hogy jól fog velem tenni az Úr, mert e Lévita lett papom.
 Juĝistoj 17:13 EsperantoKaj Mihxa diris:Nun mi scias, ke la Eternulo bonfaros al mi, cxar Levido farigxis por mi pastro.
 TUOMARIEN KIRJA  17:13 Finnish: Bible (1776)Ja Miika sanoi: nyt minä tiedän Herran minulle hyvää tekevän, että minulla on Leviläinen pappina.
Juges 17:13 French: DarbyEt Michee dit: Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai un Levite pour sacrificateur.
 Juges 17:13 French: Louis Segond (1910)Et Mica dit: Maintenant, je sais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre.
 Juges 17:13 French: Martin (1744)Alors Mica dit : Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, parce que j'ai un Lévite pour Sacrificateur.
 Richter 17:13 German: Modernized
 Richter 17:13 German: Luther (1912)Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.
 Richter 17:13 German: Textbibel (1899)Da sprach Micha: Nun weiß ich gewiß, daß mir Jahwe wohlthun wird, weil ich den Leviten zum Priester habe.
 Giudici 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)E Mica disse: "Ora so che l’Eterno mi farà del bene, perché ho un Levita come mio sacerdote".
 Giudici 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Mica disse: Ora conosco che il Signore mi farà del bene, poichè io ho un Levita per sacerdote.
 HAKIM-HAKIM 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah itu maka kata Mikha: Sekarang kuketahui akan hal Tuhan hendak berbuat baik akan daku, sebab orang Lewi ini telah menjadi imam bagiku.
 Iudicum 17:13 Latin: Vulgata ClementinaNunc scio, dicens, quod benefaciet mihi Deus habenti Levitici generis sacerdotem.
 Judges 17:13 MaoriNa ka mea a Mika, Katahi ahau ka mohio ka atawhaitia ahau e Ihowa, ina hoki ka riro mai nei te Riwaiti hei tohunga moku.
 Dommernes 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Mika sa: Nu vet jeg at Herren vil gjøre vel imot mig siden jeg har fått en levitt til prest.
Jueces 17:13 Spanish: Reina Valera 1909Y Michâs dijo: Ahora sé que Jehová me hará bien, pues que el Levita es hecho mi sacerdote.
 Jueces 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me hará bien, pues que el levita es hecho mi sacerdote.
 Juízes 17:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão Mica declarou: “Agora estou certo de que o SENHOR me tratará com bondade, pois esse levita se tornou meu sacerdote!”
 Juízes 17:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.
 Judecatori 17:13 Romanian: CornilescuŞi Mica a zis: ,,Acum, ştiu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot pe Levitul acesta.``
 Книга Судей 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будетмне благотворить, потому что левит у меня священником.
 Книга Судей 17:13 Russian koi8rИ сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.[]
 Domarboken 17:13 Swedish (1917)Och Mika sade: »Nu vet jag att HERREN skall göra mig gott, eftersom jag har fått leviten till präst.»
 Judges 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nang magkagayo'y sinabi ni Michas, Ngayo'y talastas ko, na gagawan ako ng mabuti ng Panginoon, yamang ako'y may isang Levita na pinakasaserdote ko.
 ผู้วินิจฉัย 17:13 Thai: from KJVมีคาห์กล่าวว่า "บัดนี้ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า พระเยโฮวาห์จะทรงให้ข้าพเจ้าอยู่เย็นเป็นสุข เพราะว่าข้าพเจ้ามีเลวีคนหนึ่งเป็นปุโรหิต"
 Hakimler 17:13 TurkishMika, ‹‹Şimdi biliyorum ki, RAB bana iyi davranacak›› dedi, ‹‹Çünkü bir Levili kâhinim var.››
 Caùc Quan Xeùt 17:13 Vietnamese (1934)Mi-ca nói: Bây giờ ta biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ làm ơn cho ta, bởi vì ta có người Lê-vi làm thầy tế lễ.
 |