| King James BibleAnd Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. 
 Darby Bible Translation
 And Satan answered Jehovah and said, Skin for skin, yea, all  that a man hath will he give for his life; 
 English Revised Version
 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. 
 World English Bible
 Satan answered Yahweh, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life. 
 Young's Literal Translation
  And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'A skin for a skin, and all that a man hath he doth give for his life. Jobi 2:4 AlbanianAtëherë Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Lëkurë për lëkurë! Gjithçka që zotëron, njeriu është gati ta japë për jetën e tij.
 Dyr Hieb 2:4 BavarianDyr Antsacher gaab yn n Trechtein an: "Dös beweist gar nix. Allss, was dyr Mensch haat, gibt yr her, wenn myn iem non grad s Löbn laasst.
 Йов 2:4 BulgarianА Сатана в отговор на Господа рече: Кожа за кожа, да! все що има човек ще го даде за живота си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
 約 伯 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)撒 但 回 答 耶 和 華 說 : 人 以 皮 代 皮 , 情 願 捨 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。
 約 伯 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 人 以 皮 代 皮 , 情 愿 舍 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。
 Job 2:4 Croatian BibleA Satan odvrati: Koža za kožu! Sve što  čovjek ima dat će za život.
 Jobova 2:4 Czech BKRA odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Kůži za kůži, a všecko, což má člověk, dá za sebe samého.
 Job 2:4 DanishMen Satan svarede HERREN: »Hud for Hud! En Mand giver alt, hvad han ejer, for sit Liv!
 Job 2:4 Dutch Staten VertalingToen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
 Jób 2:4 Hungarian: KaroliÉs felele a Sátán az Úrnak, és monda: Bõrt bõrért; de mindent a mije van, odaad az ember az életéért.
 Ijob 2:4 EsperantoTiam Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:Hauxto pro hauxto; kaj cxion, kion homo posedas, li fordonus pro sia vivo.
 JOB  2:4 Finnish: Bible (1776)Saatana vastasi Herraa ja sanoi: nahka nahasta, ja kaikki, mitä ihmisessä on, antaa hän henkensä edestä.
Job 2:4 French: DarbyEt Satan repondit à l'Eternel et dit: Peau pour peau, et tout ce qu'un homme a, il le donnera pour sa vie;
 Job 2:4 French: Louis Segond (1910)Et Satan répondit à l'Eternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie.
 Job 2:4 French: Martin (1744)Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Chacun donnera peau pour peau, et tout ce qu'il a, pour sa vie.
 Hiob 2:4 German: ModernizedSatan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles, was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.
 Hiob 2:4 German: Luther (1912)Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.
 Hiob 2:4 German: Textbibel (1899)Der Satan antwortete Jahwe und sprach: Haut um Haut! - und alles, was der Mensch hat, giebt er dahin für sein Leben!
 Giobbe 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)E Satana rispose all’Eterno: "Pelle per pelle! L’uomo dà tutto quel che possiede per la sua vita;
 Giobbe 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Satana rispose al Signore, e disse: Pelle per pelle; ma l’uomo darà tutto ciò ch’egli ha per la sua vita.
 AYUB 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Bahwa kulit akan ganti kulit dan segala yang pada manusia itu akan diberikannya karena nyawanya.
 Iob 2:4 Latin: Vulgata ClementinaCui respondens Satan, ait : Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo dabit pro anima sua ;
 Job 2:4 MaoriNa ka utua e Hatana ta Ihowa, ka mea ia, He kiri mo te kiri; ae ra, ko nga mea katoa hoki a te tangata ka hoatu hei utu mona kia ora.
 Jobs 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men Satan svarte Herren: Hud for hud, men alt det en mann har, gir han for sitt liv.
Job 2:4 Spanish: Reina Valera 1909Y respondiendo Satán dijo á Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.
 Job 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y respondiendo Satanás dijo al SEÑOR: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su alma.
 Jó 2:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDiante do que declarou Satanás: “É porque não tocaste na pele dele! Pele por pele. Tudo quanto um ser humano tem ele dará para salvar a sua vida!
 Jó 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
 Iov 2:4 Romanian: CornilescuŞi Satana a răspuns Domnului: ,,Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viaţa lui.
 Иов 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;
 Иов 2:4 Russian koi8rИ отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;
 Job 2:4 Swedish (1917)Åklagaren svarade HERREN och sade: »Hud för hud; allt vad man äger giver man ju för att själv slippa undan.
 Job 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At si Satanas ay sumagot sa Panginoon, at nagsabi, Balat kung balat, oo, lahat na tinatangkilik ng tao ay ibibigay dahil sa kaniyang buhay.
 โยบ 2:4 Thai: from KJVแล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า "หนังแทนหนัง คนย่อมให้ทุกอย่างที่เขามีอยู่แทนชีวิตของเขา
 Eyüp 2:4 Turkish‹‹Cana can!›› diye yanıtladı Şeytan, ‹‹İnsan canı için her şeyini verir.
 Gioùp 2:4 Vietnamese (1934)Sa-tan thưa lại với Ðức Giê-hô-va rằng: Lấy da đền da, phàm vật chi một người có, tất sẽ trao thế cho mạng sống mình.
 |