| King James BibleBut oh that God would speak, and open his lips against thee; 
 Darby Bible Translation
 But oh that +God would speak, and open his lips against  thee; 
 English Revised Version
 But Oh that God would speak, and open his lips against thee; 
 World English Bible
 But oh that God would speak, and open his lips against you, 
 Young's Literal Translation
  And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee. Jobi 11:5 AlbanianPor po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
 Dyr Hieb 11:5 BavarianMein, kaem grad dyr Herrgot und putzet di zamm;
 Йов 11:5 BulgarianНо дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)唯願神說話,願他開口攻擊你,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)唯愿神说话,愿他开口攻击你,
 約 伯 記 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)惟 願   神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,
 約 伯 記 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)惟 愿   神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,
 Job 11:5 Croatian BibleAli kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
 Jobova 11:5 Czech BKRJešto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
 Job 11:5 DanishMen vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
 Job 11:5 Dutch Staten VertalingMaar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
 Jób 11:5 Hungarian: KaroliDe vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
 Ijob 11:5 EsperantoSed ho, se Dio ekparolus,   Kaj malfermus antaux vi Siajn lipojn,
 JOB  11:5 Finnish: Bible (1776)Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
Job 11:5 French: DarbyOh! qu'il plut à +Dieu de parler et d'ouvrir ses levres contre toi,
 Job 11:5 French: Louis Segond (1910)Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
 Job 11:5 French: Martin (1744)Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
 Hiob 11:5 German: ModernizedAch, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
 Hiob 11:5 German: Luther (1912)Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
 Hiob 11:5 German: Textbibel (1899)Aber wahrlich - wollte Gott nur reden  und seine Lippen gegen dich aufthun
 Giobbe 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
 Giobbe 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
 AYUB 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi kehendakku Allah juga berfirman dan membuka bibir mulut-Nya kepadamu,
 Iob 11:5 Latin: Vulgata ClementinaAtque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
 Job 11:5 MaoriAue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
 Jobs 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Job 11:5 Spanish: Reina Valera 1909Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
 Job 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
 Jó 11:5 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAh! Se Deus falasse, se abrisse os lábios contra ti,
 Jó 11:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
 Iov 11:5 Romanian: CornilescuA! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
 Иов 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
 Иов 11:5 Russian koi8rНо если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе[]
 Job 11:5 Swedish (1917)Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
 Job 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
 โยบ 11:5 Thai: from KJVแต่ โอ ใคร่จะให้พระเจ้าตรัสและทรงเปิดริมพระโอษฐ์ของพระองค์ตรัสกับท่าน
 Eyüp 11:5 TurkishAma keşke Tanrı konuşsa,
 Sana karşı ağzını açsa da,
 Gioùp 11:5 Vietnamese (1934)À! Chớ gì đẹp lòng Ðức Chúa Trời mà phán, Và mở miệng Ngài đáp lời nghịch cùng ông,
 |