| King James BibleMoreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were  in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 
 Darby Bible Translation
 And Johanan the son of Kareah, and all the captains of the  forces that were in the fields, came to Gedaliah unto Mizpah, 
 English Revised Version
 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 
 World English Bible
 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 
 Young's Literal Translation
  And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that are in the field, have come in unto Gedaliah to Mizpah, Jeremia 40:13 AlbanianJohanani, bir i Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin në krahinë erdhën te Gedaliahu në Mitspah,
 Dyr Ierymies 40:13 BavarianIewet kaamend dyr Jochnen Kärachsun und allsand Haauptleut, wo eyn n Land drausst verstraeut warnd, zo n Gedyliesn auf Mispn.
 Еремия 40:13 BulgarianИ Иоанан, Кариевият син, и всичките военачалници, които бяха в полето, дойдоха в Масфа при Годолия та му рекоха:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)加利亞的兒子約哈難和在田野的一切軍長來到米斯巴見基大利,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长来到米斯巴见基大利,
 耶 利 米 書 40:13 Chinese Bible: Union (Traditional)加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 在 田 野 的 一 切 軍 長 來 到 米 斯 巴 見 基 大 利 ,
 耶 利 米 書 40:13 Chinese Bible: Union (Simplified)加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 在 田 野 的 一 切 军 长 来 到 米 斯 巴 见 基 大 利 ,
 Jeremiah 40:13 Croatian BibleA Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici pođoše  Gedaliji u Mispu
 Jermiáše 40:13 Czech BKRJochanan pak syn Kareachův, a všecka knížata vojsk, kteráž byla v poli, přišli k Godoliášovi do Masfa,
 Jeremias 40:13 DanishMen Johanan, Kareas Søn, og alle de andre Hærførere, som havde været ude i aabent Land, kom til Gedalja i Mizpa
 Jeremia 40:13 Dutch Staten VertalingDoch Johanan, de zoon van Kareah, en alle oversten der heiren, die in het veld waren, kwamen tot Gedalia te Mizpa;
 Jeremiás 40:13 Hungarian: KaroliÉs Jóhanán, Káreának fia, és a seregek minden vezetõje, a kik a mezõn valának, szintén elmenének Gedáliáshoz Mispába.
 Jeremia 40:13 EsperantoSed Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis sur la kampo, venis al Gedalja en Micpan.
 JEREMIA  40:13 Finnish: Bible (1776)Mutta Johanan Karean poika ynnä kaikkein sodanpäämiesten kanssa, jotka kedolla olivat olleet, tulivat Gedalian tykö Mitspaan,
Jérémie 40:13 French: DarbyMais Jokhanan, fils de Kareakh, et tous les chefs des forces qui etaient dans la campagne, vinrent vers Guedalia, à Mitspa,
 Jérémie 40:13 French: Louis Segond (1910)Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa,
 Jérémie 40:13 French: Martin (1744)Mais Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui [étaient] à la campagne vinrent vers Guédalia à Mitspa;
 Jeremia 40:13 German: ModernizedAber Johanan, der Sohn Kareahs, samt all den Hauptleuten, so auf dem Felde sich enthalten hatten, kamen zu Gedalja gen Mizpa
 Jeremia 40:13 German: Luther (1912)Aber Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten, so auf dem Felde sich gehalten hatten, kamen zu Gedalja gen Mizpa{~}
 Jeremia 40:13 German: Textbibel (1899)Johanan aber, der Sohn Kareahs, und alle Heeresobersten, die sich auf freiem Felde befanden, kamen zu Gedalja nach Mizpa
 Geremia 40:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Or Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze che erano per la campagna, vennero da Ghedalia a Mitspa, e gli dissero:
 Geremia 40:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, che erano per la campagna, vennero a Ghedalia, in Mispa;
 YEREMIA 40:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan lagi datanglah Yohanan bin Kareyah dan segala panglima tentara yang sertanya dari padang mendapatkan Gedalya ke Mizpa;
 Ieremias 40:13 Latin: Vulgata ClementinaJohanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath,
 Jeremiah 40:13 MaoriI haere mai ano a Hohanana tama a Karea, ratou ko nga rangatira katoa o nga ope i nga parae ki a Keraria, ki Mihipa,
 Jeremias 40:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne, som var ute på landsbygden, kom til Gedalja i Mispa,
Jeremías 40:13 Spanish: Reina Valera 1909Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban en el campo, vinieron á Gedalías en Mizpa,
 Jeremías 40:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban  en el campo, vinieron a Gedalías en Mizpa,
 Jeremias 40:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaJoanã, filho de Careá e todos os comandantes do exército que ainda estavam em campo aberto, foram até Gedalias em Mispá,
 Jeremias 40:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaJoanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam no campo vieram ter com Gedalias, a Mizpá,
 Ieremia 40:13 Romanian: CornilescuIohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştilor cari mai erau pe cîmp, au venit la Ghedalia, la Miţpa,
 Иеремия 40:13 Russian: Synodal Translation (1876)Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу
 Иеремия 40:13 Russian koi8rМежду тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу[]
 Jeremia 40:13 Swedish (1917)Men Johanan, Kareas son, och alla krigshövitsmännen på landsbygden kommo till Gedalja i Mispa
 Jeremiah 40:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Bukod dito'y si Johanan na anak ni Carea, at lahat na kapitan ng mga kawal na nangasa mga parang, ay nagsiparoon kay Gedalias sa Mizpa,
 เยเรมีย์ 40:13 Thai: from KJVฝ่ายโยฮานันบุตรชายของคาเรอาห์และบรรดาประมุขของกองทหารที่ในทุ่งนาได้มาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์
 Yeremya 40:13 TurkishKareah oğlu Yohananla kırdaki bütün ordu komutanları da Mispada bulunan Gedalyanın yanına geldiler.
 Gieâ-reâ-mi 40:13 Vietnamese (1934)Bấy giờ Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, và các người đầu đảng còn giữ chốn thôn quê, đều đến tìm Ghê-đa-lia, tại Mích-ba, và nói cùng người rằng:
 |