| King James BibleYet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: 
 Darby Bible Translation
 Only, hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah.  Thus saith Jehovah as to thee: Thou shalt not die by the sword; 
 English Revised Version
 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah: thus saith the LORD concerning thee, Thou shalt not die by the sword; 
 World English Bible
 Yet hear the word of Yahweh, O Zedekiah king of Judah: thus says Yahweh concerning you, You shall not die by the sword; 
 Young's Literal Translation
  'Only, hear a word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah, Thus said Jehovah unto thee: Thou dost not die by sword, Jeremia 34:4 AlbanianMegjithatë dëgjo fjalën e Zotit, o Sedekia, mbreti i Judës: "Kështu thotë Zoti për ty: Nuk ke për të vdekur nga shpata.
 Dyr Ierymies 34:4 BavarianAber los auf n Herrn sein Wort, Zidkies, Künig von Judau! Dös sait dyr Trechtein über di: Immerhin werst nit mit n Schwert dyrschlagn.
 Еремия 34:4 BulgarianОбаче, Седекия, царю Юдов, слушайте Господното слово; така казва Господ за тебе: Няма да умреш от нож;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不被刀劍殺死,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,
 耶 利 米 書 34:4 Chinese Bible: Union (Traditional)猶 大 王 西 底 家 啊 , 你 還 要 聽 耶 和 華 的 話 。 耶 和 華 論 到 你 如 此 說 : 你 必 不 被 刀 劍 殺 死 ,
 耶 利 米 書 34:4 Chinese Bible: Union (Simplified)犹 大 王 西 底 家 啊 , 你 还 要 听 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 论 到 你 如 此 说 : 你 必 不 被 刀 剑 杀 死 ,
 Jeremiah 34:4 Croatian BibleAli čuj riječ Jahvinu, Sidkija, kralju judejski! Ovo ti poručuje  Jahve: 'Nećeš od mača poginuti,
 Jermiáše 34:4 Czech BKRA však slyš slovo Hospodinovo, Sedechiáši králi Judský: Takto praví Hospodin o tobě: Neumřeš od meče,
 Jeremias 34:4 DanishHør dog HERRENS Ord, Kong Zedekias af Juda: Saa siger HERREN om dig: Du skal ikke falde for Sværdet,
 Jeremia 34:4 Dutch Staten VertalingMaar hoor des HEEREN woord, o Zedekia, koning van Juda! zo zegt de HEERE van u: Gij zult door het zwaard niet sterven.
 Jeremiás 34:4 Hungarian: KaroliMindazáltal halld meg az Úrnak szavát Sedékiás, Júda királya; ezt mondja az Úr te felõled: Nem halsz meg fegyver által.
 Jeremia 34:4 EsperantoTamen auxskultu la vorton de la Eternulo, ho Cidkija, regxo de Judujo:Tiele diras la Eternulo pri vi:Vi ne mortos de glavo;
 JEREMIA  34:4 Finnish: Bible (1776)Mutta kuule siis sinä, Zedekia, Juudan kuningas, Herran sanaa: näin sanoo Herra sinusta: ei sinun pidä miekalla kuoleman.
Jérémie 34:4 French: DarbySeulement, ecoute la parole de l'Eternel, Sedecias, roi de Juda! Ainsi dit l'Eternel sur toi:
 Jérémie 34:4 French: Louis Segond (1910)Seulement écoute la parole de l'Eternel, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle l'Eternel sur toi: Tu ne mourras point par l'épée.
 Jérémie 34:4 French: Martin (1744)Toutefois, ô Sédécias Roi de Juda, écoute la parole de l'Eternel : l'Eternel a parlé ainsi de toi : tu ne mourras point par l'épée.
 Jeremia 34:4 German: ModernizedSo höre doch, Zedekia, du König Judas, des HERRN Wort! So spricht der HERR von dir: Du sollst nicht durchs Schwert sterben
 Jeremia 34:4 German: Luther (1912)Doch aber höre, Zedekia, du König Juda's, des HERRN Wort: So spricht der HERR von dir: Du sollst nicht durchs Schwert sterben,
 Jeremia 34:4 German: Textbibel (1899)Jedoch höre das Wort Jahwes, Zedekia, König von Juda: So spricht Jahwe in Bezug auf dich: Du sollst nicht eines gewaltsamen Todes sterben;
 Geremia 34:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Nondimeno, o Sedekia, re di Giuda, ascolta la parola dell’Eterno: Così parla l’Eterno riguardo a te: Tu non morrai per la spada;
 Geremia 34:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma pure, o Sedechia, re di Giuda, ascolta la parola del Signore: Il Signore ha detto così di te: Tu non morrai per la spada.
 YEREMIA 34:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kendatilah, dengarlah juga olehmu firman Tuhan, hai Zedekia, raja Yehuda! demikian inilah firman Tuhan akan halmu: Bahwa engkau tiada akan mati dimakan pedang;
 Ieremias 34:4 Latin: Vulgata ClementinaAttamen audi verbum Domini, Sedecia, rex Juda : Hæc dicit Dominus ad te : Non morieris in gladio,
 Jeremiah 34:4 MaoriWhakarongo ano hoki ki te kupu a Ihowa, e Terekia kingi o Hura; ko te kupu tenei a Ihowa mou, E kore koe e mate i te hoari;
 Jeremias 34:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men hør Herrens ord, Sedekias, Judas konge! Så sier Herren om dig: Du skal ikke dø for sverd.
Jeremías 34:4 Spanish: Reina Valera 1909Con todo eso, oye palabra de Jehová, Sedechîas rey de Judá: Así ha dicho Jehová de ti: No morirás á cuchillo;
 Jeremías 34:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Con todo eso, oye palabra del SEÑOR, Sedequías rey de Judá: Así dijo el SEÑOR de ti: No morirás a cuchillo;
 Jeremias 34:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Contudo, ouve a promessa do SENHOR, Zedequias, rei de Judá. Assim declara Yahweh quanto a ti: Tu não morrerás pela espada,
 Jeremias 34:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTodavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada;
 Ieremia 34:4 Romanian: CornilescuNumai, ascultă Cuvîntul Domnului, Zedechia, împăratul lui Iuda! Aşa vorbeşte Domnul despre tine: ,Nu vei muri ucis de sabie,
 Иеремия 34:4 Russian: Synodal Translation (1876)Впрочем слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский! так говорит Господь о тебе: ты не умрешь от меча;
 Иеремия 34:4 Russian koi8rВпрочем слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский! так говорит Господь о тебе: ты не умрешь от меча;[]
 Jeremia 34:4 Swedish (1917)Men hör HERRENS ord, du Sidkia, Juda konung: Så säger HERREN om dig: Du skall icke dö genom svärd.
 Jeremiah 34:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Gayon ma'y iyong pakinggan ang salita ng Panginoon, Oh Sedechias na hari sa Juda: ganito ang sabi ng Panginoon tungkol sa iyo, Ikaw ay hindi mamamatay sa pamamagitan ng tabak;
 เยเรมีย์ 34:4 Thai: from KJVข้าแต่เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ อย่างไรก็ดีขอทรงสดับพระวจนะของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับพระองค์ดังนี้ว่า ท่านจะไม่ตายด้วยดาบ
 Yeremya 34:4 Turkish‹‹ ‹Ancak, ey Yahuda Kralı Sidkiya, RABbin sözünü dinle! RAB senin için şöyle diyor: Kılıçla ölmeyeceksin,
 Gieâ-reâ-mi 34:4 Vietnamese (1934)Dầu vậy, hỡi Sê-đê-kia, vua Giu-đa, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va! Về ngươi, Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi sẽ không chết bởi gươm đâu.
 |