| King James BibleI said, I shall not see the LORD, even  the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 
 Darby Bible Translation
 I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the  living. With those who dwell where all has ceased to be, I  shall behold man no more. 
 English Revised Version
 I said, I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 
 World English Bible
 I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world. 
 Young's Literal Translation
  I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world. Isaia 38:11 AlbanianThoja: "Nuk do ta shoh më Zotin, po, Zotin, mbi dheun e të gjallëve, midis banorëve të botës të të vdekurve nuk do të shoh më asnjë njeri.
 Dyr Ieseien 38:11 Bavariandäß i nie meer segh önn Trechtein, mie meer in meinn Löbn herobn, und kainn Menschn niemer tröffeb, iednfalls nit auf dyr Erd.
 Исая 38:11 BulgarianРекох: Няма да видя [вече] Господа, Господа, в земята на живите; Няма да видя вече човека [Като съм] между ония, които престанаха да живеят.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我說,我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華,我與世上的居民不再見面。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华,我与世上的居民不再见面。
 以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Traditional)我 說 : 我 必 不 得 見 耶 和 華 , 就 是 在 活 人 之 地 不 見 耶 和 華 ; 我 與 世 上 的 居 民 不 再 見 面 。
 以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Simplified)我 说 : 我 必 不 得 见 耶 和 华 , 就 是 在 活 人 之 地 不 见 耶 和 华 ; 我 与 世 上 的 居 民 不 再 见 面 。
 Isaiah 38:11 Croatian BibleGovorio sam: Vidjet više neću Jahve na zemlji živih, vidjet više neću nikoga od stanovnika ovog svijeta.
 Izaiáše 38:11 Czech BKRŘekl jsem byl, že neuzřím Hospodina, Hospodina v zemi živých, nebudu vídati člověka více mezi přebývajícími na světě.
 Esajas 38:11 DanishJeg tænkte: Ej skuer jeg HERREN i de levendes Land, ser ingen Mennesker mer blandt Skyggerigets Folk;
 Jesaja 38:11 Dutch Staten VertalingIk zeide: Ik zal den HEERE niet meer zien, den HEERE, in het land der levenden; ik zal de mensen niet meer aanschouwen met de inwoners der wereld.
 Ézsaiás 38:11 Hungarian: KaroliMondám: nem látom az Urat, az Urat az élõk földében, nem szemlélek embert többé a nyugalom lakói közt.
 Jesaja 38:11 EsperantoMi pensis, ke mi ne plu vidos Dion, la Eternulon, sur la tero de la vivantoj,   Ke mi ne plu rigardos homon inter la logxantoj de la vantejo;
 JESAJA  38:11 Finnish: Bible (1776)Minä sanoin: en minä enää Herraa näe, Herraa eläväin maassa; en minä enään ihmisiä näe niiden seassa, jotka maailmassa asuvat.
Ésaïe 38:11 French: DarbyJe disais: Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants! Avec les habitants du lieu ou tout a cesse, je ne contemplerai plus l'homme.
 Ésaïe 38:11 French: Louis Segond (1910)Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!
 Ésaïe 38:11 French: Martin (1744)J'avais dit; je ne contemplerai plus l'Eternel, l'Eternel, dans la terre des vivants; je ne verrai plus personne avec les habitants du monde.
 Jesaja 38:11 German: ModernizedIch sprach: Nun muß ich nicht mehr sehen den HERRN, ja den HERRN im Lande der Lebendigen; nun muß ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
 Jesaja 38:11 German: Luther (1912)Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
 Jesaja 38:11 German: Textbibel (1899)Ich sprach: Nicht werde ich länger Jah schauen, Jah im Lande der Lebendigen, nicht mehr Menschen erblicken bei den Bewohnern des Totenreichs.
 Isaia 38:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Io dicevo: Non vedrò più l’Eterno, l’Eterno, sulla terra de’ viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più alcun uomo.
 Isaia 38:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io diceva: Io non vedrò più il Signore, Il Signore, nella terra de’ viventi; Io non riguarderò più alcun uomo Con gli abitanti del mondo.
 YESAYA 38:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kataku: Bahwa aku tiada lagi akan melihat Tuhan, yaitu Tuhan di dalam negeri orang yang hidup; tiada lagi aku akan memandang manusia serta dengan segala isi dunia.
 Isaias 38:11 Latin: Vulgata ClementinaDixi : Non videbo Dominum Deum in terra viventium ; non aspiciam hominem ultra, et habitatorem quietis.
 Isaiah 38:11 MaoriI ki ahau, e kore ahau e kite i a Ihowa, ara i a Ihowa i runga i te whenua o te hunga ora; heoi ano aku tirohanga ki te tangata, ki te hunga e noho ana i te ao.
 Esaias 38:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land jeg skal ikke skue mennesker mere blandt dem som bor i det stille.
Isaías 38:11 Spanish: Reina Valera 1909Dije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
 Isaías 38:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los que viven; ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
 Isaías 38:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão pensei: Ora, não voltarei a contemplar Yahweh agindo sobre a terra dos viventes; não observarei mais a humanidade, nem caminharei mais na companhia dos que agora habitam neste mundo.
 Isaías 38:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
 Isaia 38:11 Romanian: CornilescuZiceam: ,Nu voi mai vedea pe Domnul, pe Domnul, în pămîntul celor vii; nu voi mai vedea pe niciun om în locuinţa morţilor!
 Исаия 38:11 Russian: Synodal Translation (1876)Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
 Исаия 38:11 Russian koi8rЯ говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;[]
 Jesaja 38:11 Swedish (1917)Jag tänkte: Jag får icke mer se HERREN, HERREN i de levandes land. Hos dem som bo i förgängelsens rike får jag ej mer skåda människor.
 Isaiah 38:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Aking sinabi, hindi ko makikita ang Panginoon, ang Panginoon sa lupain ng buhay: Hindi ko na makikita pa ang tao, na kasama ng mga nananahan sa sanglibutan.
 อิสยาห์ 38:11 Thai: from KJVข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าจะไม่เห็นพระเยโฮวาห์ คือพระเยโฮวาห์ ในแผ่นดินของคนเป็น ข้าพเจ้าจะมองไม่เห็นมนุษย์อีก ที่ในหมู่ชาวแผ่นดินโลก
 Yeşaya 38:11 Turkish‹‹Yaşayanlar diyarında RABbi, evet, RABbi bir daha görmeyeceğim,
 Bu dünyada yaşayanlar gibi insan yüzü görmeyeceğim bir daha.
 EÂ-sai 38:11 Vietnamese (1934)Tôi từng nói: Tôi sẽ chẳng thấy Ðức Giê-hô-va nữa, là Ðức Giê-hô-va ở trên đất người sống. Tôi chẳng còn thấy loài người ở cùng dân cư thế gian.
 |