| King James BibleSo Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 
 Darby Bible Translation
 And Sennacherib king of Assyria departed, and went and  returned, and abode at Nineveh. 
 English Revised Version
 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 
 World English Bible
 So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there. 
 Young's Literal Translation
  And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh. Isaia 37:37 AlbanianAtëherë Senakeribi, mbret i Asirisë, ngriti çadrat, u nis dhe u kthye në shtëpi dhe mbeti në Niniv.
 Dyr Ieseien 37:37 BavarianDaa riß yr ab, dyr Surner Künig Sängerib, und schlich si eyn sein Land zrugg, auf Nimf, und blib dort.
 Исая 37:37 BulgarianИ тъй асирийският цар Сенахирим си тръгна та отиде, върна се, и живееше в Ниневия.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
 以 賽 亞 書 37:37 Chinese Bible: Union (Traditional)亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。
 以 賽 亞 書 37:37 Chinese Bible: Union (Simplified)亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。
 Isaiah 37:37 Croatian BibleSanherib podiže tabor i ode. Vratio se u Ninivu.
 Izaiáše 37:37 Czech BKRA tak odjel, anobrž utekl, a navrátil se Senacherib král Assyrský, a bydlil v Ninive.
 Esajas 37:37 DanishDa brød Assyrerkongen Sankerib op, vendte hjem og blev siden i Nineve.
 Jesaja 37:37 Dutch Staten VertalingZo vertrok Sanherib, de koning van Assyrie, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.
 Ézsaiás 37:37 Hungarian: KaroliElindula azért és ment és visszatért Szanhérib, az assiriai király, és lakozék Ninivében.
 Jesaja 37:37 EsperantoKaj Sanhxerib, la regxo de Asirio, elmovigxis kaj iris kaj rehejmigxis kaj restis en Nineve.
 JESAJA  37:37 Finnish: Bible (1776)Ja Assyrian kuningas Sanherib läksi matkaansa ja palasi, ja asui Ninivessä.
Ésaïe 37:37 French: DarbyEt Sankherib, roi d'Assyrie, partit et s'en alla et s'en retourna, et habita à Ninive.
 Ésaïe 37:37 French: Louis Segond (1910)Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.
 Ésaïe 37:37 French: Martin (1744)Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s'en alla, et s'en retourna, et se tint à Ninive.
 Jesaja 37:37 German: ModernizedUnd der König zu Assyrien, Sanherib, brach auf, zog weg und kehrete wieder heim und blieb zu Ninive.
 Jesaja 37:37 German: Luther (1912)Und der König von Assyrien, Sanherib, brach auf zog weg und kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.
 Jesaja 37:37 German: Textbibel (1899)Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog ab, kehrte um und blieb zu Ninive.
 Isaia 37:37 Italian: Riveduta Bible (1927)Allora Sennacherib, re d’Assiria, levò il suo campo, partì e tornò a Ninive, dove rimase.
 Isaia 37:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Sennacherib, re degli Assiri, si partì, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.
 YESAYA 37:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Arakian, maka Sanherib, raja Asyur itu, lalu berangkat pulang, maka tinggallah ia di Ninewe.
 Isaias 37:37 Latin: Vulgata ClementinaEt egressus est, et abiit, et reversus est Sennacherib, rex Assyriorum, et habitavit in Ninive.
 Isaiah 37:37 MaoriNa turia atu ana e Henakeripi kingi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.
 Esaias 37:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da brøt kongen i Assyria Sankerib op og drog bort og vendte tilbake, og siden holdt han sig i ro i Ninive.
Isaías 37:37 Spanish: Reina Valera 1909Entonces Sennachêrib rey de Asiria partiéndose se fué, y volvióse, é hizo su morada en Nínive.
 Isaías 37:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces Sennaquerib rey de Asiria partiéndose se fue, y se tornó, e hizo su morada en Nínive.
 Isaías 37:37 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Ninvê, Nínive, e lá permaneceu.
 Isaías 37:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAssim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
 Isaia 37:37 Romanian: CornilescuAtunci Sanherib, împăratul Asiriei, şi -a ridicat tabăra, a plecat şi s'a întors; şi a rămas la Ninive.
 Исаия 37:37 Russian: Synodal Translation (1876)И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.
 Исаия 37:37 Russian koi8rИ отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.[]
 Jesaja 37:37 Swedish (1917)Då bröt Sanherib, konungen i Assyrien, upp och tågade tillbaka; och han stannade sedan i Nineve.
 Isaiah 37:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa gayo'y umalis si Sennacherib na hari sa Asiria, at yumaon at umuwi, at tumahan sa Ninive,
 อิสยาห์ 37:37 Thai: from KJVแล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไปและกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
 Yeşaya 37:37 TurkishBunun üzerine Asur Kralı Sanherib ordugahını bırakıp çekildi. Ninovaya döndü ve orada kaldı.
 EÂ-sai 37:37 Vietnamese (1934)San-chê-ríp, vua A-si-ri, bèn đi, trở về ở tại Ni-ni-ve.
 |