| King James BibleAnd Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them  unto Abraham, and restored him Sarah his wife. 
 Darby Bible Translation
 And Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and  bondwomen, and gave [them] to Abraham, and restored him Sarah  his wife. 
 English Revised Version
 And Abimelech took sheep and oxen, and menservants and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. 
 World English Bible
 Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him. 
 Young's Literal Translation
  And Abimelech taketh sheep and oxen, and servants and handmaids, and giveth to Abraham, and sendeth back to him Sarah his wife; Zanafilla 20:14 AlbanianAtëherë Abimeleku mori dhentë, qetë, shërbyesit dhe shërbëtoret, dhe ia dha Abrahamit; dhe i kthehu gruan e tij Sara.
 De Bschaffung 20:14 BavarianDrauf naam dyr Äbimelech Schaaf, Gäiss und Rindvicher, Knecht und Dirnen und gschenkt s yn n Abryham. Aau gaab yr iem sein Weib Sary zrugg.
 Битие 20:14 BulgarianТогава Авимелех взе овци и говеда, слуги и слугини, та ги даде на Авраама и върна му жена му Сара.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
 創 世 記 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)亞 比 米 勒 把 牛 、 羊 、 僕 婢 賜 給 亞 伯 拉 罕 , 又 把 他 的 妻 子 撒 拉 歸 還 他 。
 創 世 記 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)亚 比 米 勒 把 牛 、 羊 、 仆 婢 赐 给 亚 伯 拉 罕 , 又 把 他 的 妻 子 撒 拉 归 还 他 。
 Genesis 20:14 Croatian BibleAbimelek uzme ovaca i goveda, sluga i sluškinja pa ih  dade Abrahamu; vrati mu i njegovu ženu Saru.
 Genesis 20:14 Czech BKRTedy vzav Abimelech ovce a voly, služebníky také a děvky, dal je Abrahamovi; a navrátil mu Sáru manželku jeho.
 1 Mosebog 20:14 DanishDerpaa tog Abimelek Smaakvæg og Hornkvæg, Trælle og Trælkvinder og gav Abraham dem og sendte hans Hustru Sara tilbage til ham;
 Genesis 20:14 Dutch Staten VertalingToen nam Abimelech schapen en runderen, ook dienstknechten en dienstmaagden, en gaf dezelve aan Abraham; en hij gaf hem Sara zijn huisvrouw weder.
 1 Mózes 20:14 Hungarian: KaroliAkkor Abimélek vett juhokat, ökröket, szolgákat és szolgálókat, és adá Ábrahámnak, és vissza adá néki Sárát is az õ feleségét.
 Moseo 1: Genezo  20:14 EsperantoKaj Abimelehx prenis sxafojn kaj bovojn kaj sklavojn kaj sklavinojn kaj donis al Abraham, kaj li redonis al li lian edzinon Sara.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:14 Finnish: Bible (1776)Niin Abimelek otti lampaita, ja karjaa, ja palvelioita, ja piikoja, ja antoi Abrahamille: ja antoi hänelle jälleen Saaran hänen emäntänsä.
Westminster Leningrad Codexוַיִּקַּ֨ח אֲבִימֶ֜לֶךְ צֹ֣אן וּבָקָ֗ר וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַיִּתֵּ֖ן לְאַבְרָהָ֑ם וַיָּ֣שֶׁב לֹ֔ו אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃
 WLC (Consonants Only)ויקח אבימלך צאן ובקר ועבדים ושפחת ויתן לאברהם וישב לו את שרה אשתו׃
 Genèse 20:14 French: DarbyEt Abimelec prit du menu betail et du gros betail, et des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme; et Abimelec dit:
 Genèse 20:14 French: Louis Segond (1910)Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.
 Genèse 20:14 French: Martin (1744)Alors Abimélec prit des brebis, des bœufs, des serviteurs, et des servantes, et les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme.
 1 Mose 20:14 German: ModernizedDa nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und gab sie Abraham; und gab ihm wieder sein Weib Sara
 1 Mose 20:14 German: Luther (1912)Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und gab sie Abraham und gab ihm wieder sein Weib Sara
 1 Mose 20:14 German: Textbibel (1899)Da nahm Abimelech Schafe und Rinder und Sklaven und Sklavinnen und gab sie Abraham; dazu gab er ihm sein Weib Sara zurück.
 Genesi 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)E Abimelec prese delle pecore, de’ buoi, de’ servi e delle serve, e li diede ad Abrahamo, e gli restituì Sara sua moglie. E Abimelec disse:
 Genesi 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed Abimelecco prese pecore, buoi, servi e serve, e le diede ad Abrahamo, e gli restituì Sara sua moglie.
 KEJADIAN 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hata, maka oleh Abimelekh diambil beberapa domba dan lembu dan hamba sahaya, dianugerahkannya kepada Ibrahim, maka Sarah isteri Ibrahimpun dikembalikannyalah.
 Genesis 20:14 Latin: Vulgata ClementinaTulit igitur Abimelech oves et boves, et servos et ancillas, et dedit Abraham : reddiditque illi Saram uxorem suam,
 Genesis 20:14 MaoriNa ka tikina e Apimereke he hipi, he kau, he pononga tane, he pononga wahine, a hoatu ana e ia ki a Aperahama, a whakahokia ana e ia a Hara, tana wahine, ki a ia.
 1 Mosebok 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Så tok Abimelek småfe og storfe og træler og trælkvinner og gav Abraham og lot ham få Sara, sin hustru, tilbake.
Génesis 20:14 Spanish: Reina Valera 1909Entonces Abimelech tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y diólo á Abraham, y devolvióle á Sara su mujer.
 Génesis 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los  dio a Abraham, y le devolvió a Sara su mujer.
 Gênesis 20:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAbimeleque tomou ovelhas e bois, servos e servas e os deu a Abraão, e devolveu-lhe a mulher Sara.
 Gênesis 20:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
 Geneza                             20:14 Romanian: CornilescuAbimelec a luat oi şi boi, robi şi roabe, şi le -a dat lui Avraam; şi i -a dat înapoi şi pe Sara, nevastă-sa.
 Бытие 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабови рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.
 Бытие 20:14 Russian koi8rИ взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.[]
 1 Mosebok 20:14 Swedish (1917)Då tog Abimelek får och fäkreatur, tjänare och tjänarinnor och gav dem åt Abraham.  Han gav honom ock hans hustru Sara tillbaka.
 Genesis 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At si Abimelech ay kumuha ng mga tupa at mga baka, at mga aliping lalake at babae, at ipinagbibigay kay Abraham, at isinauli sa kaniya si Sara na kaniyang asawa.
 ปฐมกาล 20:14 Thai: from KJVอาบีเมเลคจึงทรงนำแกะ วัวและทาสชายหญิง และประทานให้แก่อับราฮัม แล้วทรงคืนซาราห์ภรรยาของตนให้ท่านไป
 Yaratılış 20:14 TurkishAvimelek İbrahime karısı Sarayı geri verdi. Bunun yanısıra ona davar, sığır, köleler, cariyeler de verdi.
 Saùng-theá Kyù 20:14 Vietnamese (1934)Ðoạn, vua A-bi-mê-léc đem chiên và bò, tôi trai cùng tớ gái cho Áp-ra-ham, và trả Sa-ra vợ người lại, mà phán rằng:
 |