| King James BibleAnd the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up  to the top of the mount; and Moses went up. 
 Darby Bible Translation
 And Jehovah came down on mount Sinai, on the top of the  mountain; and Jehovah called Moses to the top of the mountain,  and Moses went up. 
 English Revised Version
 And the LORD came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and the LORD called Moses to the top of the mount; and Moses went up. 
 World English Bible
 Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up. 
 Young's Literal Translation
  And Jehovah cometh down on mount Sinai, unto the top of the mount, and Jehovah calleth for Moses unto the top of the mount, and Moses goeth up. Eksodi 19:20 AlbanianZoti zbriti pra mbi malin e Sinait, në majë të tij; pastaj Zoti thirri Moisiun në majë të malit dhe Moisiu u ngjit atje.
 Dyr Auszug 19:20 BavarianDyr Herr war auf n Gipfl von n Berg Sinei abhergstign. Er hiet önn Mosenn zo sir eyn n Gipfl aufhin grueffen, und dyr Mosen war aufhingstign.
 Изход 19:20 BulgarianИ Господ слезе на върха на Синайската планина. И Господ повика Моисея до върха на планината; и Моисей се възкачи.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
 出 埃 及 記 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 降 臨 在 西 乃 山 頂 上 , 耶 和 華 召 摩 西 上 山 頂 , 摩 西 就 上 去 。
 出 埃 及 記 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 降 临 在 西 乃 山 顶 上 , 耶 和 华 召 摩 西 上 山 顶 , 摩 西 就 上 去 。
 Exodus 19:20 Croatian BibleJahve siđe na Sinajsko brdo, na vrhunac, i pozva Jahve Mojsija  na vrhunac brda. Mojsije se uspe.
 Exodus 19:20 Czech BKRSstoupil pak Hospodin na horu Sinai, na vrch hory; a když povolal Hospodin Mojžíše na vrch hory, vstoupil Mojžíš.
 2 Mosebog 19:20 DanishOg da HERREN var steget ned paa Sinaj Bjerg, paa Toppen af Bjerget, kaldte han Moses op paa Toppen af Bjerget, og Moses steg derop.
 Exodus 19:20 Dutch Staten VertalingAls de HEERE nedergekomen was op den berg Sinai, op de spits des bergs, zo riep de HEERE Mozes op de spits des bergs; en Mozes klom op.
 2 Mózes 19:20 Hungarian: KaroliLeszálla tehát az Úr a Sinai hegyre, a hegy tetejére, és felhívá az Úr Mózest a hegy tetejére, Mózes pedig felméne.
 Moseo 2: Eliro 19:20 EsperantoKaj la Eternulo malsupreniris sur la monton Sinaj, sur la supron de la monto; kaj la Eternulo vokis Moseon sur la supron de la monto, kaj Moseo supreniris.
 TOINEN MOOSEKSEN 19:20 Finnish: Bible (1776)Kuin nyt Herra oli tullut alas Sinain vuoren kukkulalle, niin Herra kutsui Moseksen vuoren kukkulalle. Ja Moses astui sinne ylös.
Exode 19:20 French: DarbyEt l'Eternel descendit sur la montagne de Sinai, sur le sommet de la montagne, et l'Eternel appela Moise au sommet de la montagne; et Moise monta.
 Exode 19:20 French: Louis Segond (1910)Ainsi l'Eternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne; l'Eternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.
 Exode 19:20 French: Martin (1744)L'Eternel donc étant descendu sur la montagne de Sinaï, au sommet de la montagne, appela Moïse au sommet de la montagne; et Moïse y monta.
 2 Mose 19:20 German: ModernizedAls nun der HERR herniederkommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf.
 2 Mose 19:20 German: Luther (1912)Als nun der HERR herniedergekommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf.
 2 Mose 19:20 German: Textbibel (1899)Da fuhr Jahwe auf den Berg Sinai, auf den Gipfel des Berges, hinab. Und Jahwe berief Mose auf den Gipfel des Berges; da stieg Mose hinauf.
 Esodo 19:20 Italian: Riveduta Bible (1927)L’Eterno dunque scese sul monte Sinai, in vetta al monte; e l’Eterno chiamò Mosè in vetta al monte, e Mosè vi salì.
 Esodo 19:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il Signore adunque scese in sul monte di Sinai, sulla sommità del monte, e chiamò Mosè alla sommità del monte. E Mosè vi salì.
 KELUARAN 19:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah sudah Tuhan turun kepada bukit Torsina, kepada kemuncak bukit itu, maka dipanggil Tuhan akan Musa datang ke atas kemuncak bukit, lalu Musapun naiklah.
 Exodus 19:20 Latin: Vulgata ClementinaDescenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice, et vocavit Moysen in cacumen ejus. Quo cum ascendisset,
 Exodus 19:20 MaoriNa ka heke iho a Ihowa ki Maunga Hinai, ki te tihi o te maunga: a karangatia iho ana a Mohi e Ihowa ki te tihi o te maunga; a piki atu ana a Mohi.
 2 Mosebok 19:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Herren steg ned på Sinai berg, på fjellets topp; og Herren kalte Moses op på fjellets topp, og Moses steg op.
Éxodo 19:20 Spanish: Reina Valera 1909Y descendió Jehová sobre el monte de Sinaí, sobre la cumbre del monte: y llamó Jehová á Moisés á la cumbre del monte, y Moisés subió.
 Éxodo 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y descendió el SEÑOR sobre el monte de Sinaí, sobre la cumbre del monte; y llamó el SEÑOR a Moisés a la cumbre del monte, y Moisés subió.
 Éxodo 19:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaYahweh desceu sobre o monte Sinai, no topo da montanha. Então Yahweh convocou Moisés para subir até o topo da montanha, e Moisés subiu.
 Éxodo 19:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE, tendo o Senhor descido sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
 Exod 19:20 Romanian: CornilescuDomnul S'a pogorît pe muntele Sinai, şi anume pe vîrful muntelui. Domnul a chemat pe Moise pe vîrful muntelui. Şi Moise s'a suit sus.
 Исход 19:20 Russian: Synodal Translation (1876)И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.
 Исход 19:20 Russian koi8rИ сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.[]
 2 Mosebok 19:20 Swedish (1917)Och HERREN steg ned på Sinai berg, på toppen av berget, och HERREN kallade Mose upp till bergets topp; då steg Mose ditupp.
 Exodus 19:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang Panginoon ay bumaba sa ibabaw ng bundok ng Sinai, sa taluktok ng bundok; at tinawag ng Panginoon si Moises sa taluktok ng bundok; at si Moises ay sumampa.
 อพยพ 19:20 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์เสด็จลงมาบนยอดภูเขาซีนาย พระเยโฮวาห์ทรงเรียกโมเสสให้ขึ้นไปบนยอดเขา โมเสสก็ขึ้นไป
 Mısır'dan Çıkış 19:20 TurkishRAB Sina Dağının üzerine indi, Musayı dağın tepesine çağırdı. Musa tepeye çıktı.
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:20 Vietnamese (1934)Ðức Giê-hô-va giáng-lâm trên chót núi Si-na -i, đòi Môi-se lên, Môi-se bèn lên.
 |