| King James BibleI considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. 
 Darby Bible Translation
 I saw all the living that walk under the sun, with the  child, the second, that should stand up in his stead. 
 English Revised Version
 I saw all the living which walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. 
 World English Bible
 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him. 
 Young's Literal Translation
  I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place; Predikuesi 4:15 AlbanianI pashë tërë të gjallët që ecnin nën diell për t'u bashkuar me të riun, që shkon të zërë vendin e tjetrit.
 Dyr Prödiger 4:15 BavarianUnd i haan gseghn, däß si allss auf d Seitt von dönn Burschn schlueg, der wo für n Künig hinkemmen war.
 Еклесиаст 4:15 BulgarianВидях всичките живи, които ходят под слънцето, Че бяха с младежа, втория, който стана вместо него;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
 傳 道 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)我 見 日 光 之 下 一 切 行 動 的 活 人 都 隨 從 那 第 二 位 , 就 是 起 來 代 替 老 王 的 少 年 人 。
 傳 道 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)我 见 日 光 之 下 一 切 行 动 的 活 人 都 随 从 那 第 二 位 , 就 是 起 来 代 替 老 王 的 少 年 人 。
 Ecclesiastes 4:15 Croatian BibleOpazih kako svi koji žive i hode pod suncem pristaju  uz mladića, uz nastupnika koji ga naslijedi.
 Kazatel 4:15 Czech BKRViděl jsem všecky živé, kteříž chodí pod sluncem, ani se přídrželi pacholete, potomka onoho, kterýž měl kralovati místo něho.
 Prædikeren 4:15 DanishJeg saa alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
 Prediker 4:15 Dutch Staten VertalingIk zag al de levenden wandelen onder de zon, met de jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
 Prédikátor 4:15 Hungarian: KaroliLáttam a nap alatt járó minden élõket a második gyermek mellett; a ki amannak helyére lépendõ vala.
 La predikanto 4:15 EsperantoMi vidis, ke cxiu vivanto iras sub la suno kun la junulo:gxi estas la alia, kiu okupos lian lokon.
 SAARNAAJA  4:15 Finnish: Bible (1776)Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
Ecclésiaste 4:15 French: DarbyJ'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
 Ecclésiaste 4:15 French: Louis Segond (1910)J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
 Ecclésiaste 4:15 French: Martin (1744)J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, [suivre] le fils qui est la seconde personne [après le Roi ], et qui doit être en sa place.
 Prediger 4:15 German: ModernizedUnd ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soll aufkommen.
 Prediger 4:15 German: Luther (1912)Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.
 Prediger 4:15 German: Textbibel (1899)Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandelten, auf der Seite des Jünglings, des zweiten, der an jenes Stelle treten sollte.
 Ecclesiaste 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)Io ho visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al giovinetto, che dovea succedere al re e regnare al suo posto.
 Ecclesiaste 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io ho veduto che tutti i viventi sotto il sole vanno col fanciullo, che è la seconda persona, che ha da succedere al re.
 PENGKHOTBAH 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kulihat segala orang yang hidup di bawah langit itu mengikut orang muda, yang berdiri di tempatnya akan ganti orang itu.
 Ecclesiastes 4:15 Latin: Vulgata ClementinaVidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
 Ecclesiastes 4:15 MaoriI kite ahau i te hunga ora katoa e haere nei i raro i te ra, kei te tama ratou, kei te tuarua, kua tu nei i te tunga o tera.
 Predikerens 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg så alle de levende som ferdes under solen, følge med den unge mann, han den nye, som skulde trede i den gamles* sted.
Eclesiastés 4:15 Spanish: Reina Valera 1909Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
 Eclesiastés 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Vi a  todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
 Eclesiastes 4:15 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaObservei que, apesar das dificuldades, o povo que vivia debaixo do sol seguia aquele jovem, o sucessor do rei.
 Eclesiastes 4:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaVi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
 Ecclesiast 4:15 Romanian: CornilescuAm văzut pe toţi cei vii, cari umblă supt soare, înconjurînd pe copilul, care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.
 Екклесиаст 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
 Екклесиаст 4:15 Russian koi8rВидел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.[]
 Predikaren 4:15 Swedish (1917)Jag såg huru alla som levde och rörde sig under solen följde ynglingen, denne nye som skulle träda i den förres ställe;
 Ecclesiastes 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Aking nakita ang lahat na may buhay, na nagsisilakad sa ilalim ng araw, na sila'y kasama ng bata, ng ikalawa, na tumatayo na kahalili niya.
 ปัญญาจารย์ 4:15 Thai: from KJVข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาคนที่มีชีวิตเดินไปเดินมาอยู่ภายใต้ดวงอาทิตย์ ทั้งเด็กคนที่สองนั้นที่จะขึ้นไปแทนท่าน
 Vaiz 4:15 TurkishGüneşin altında yaşayan herkesin kralın yerine geçen genci izlediğini gördüm.
 Truyeàân Ñaïo 4:15 Vietnamese (1934)Ta thấy mọi người sống đi đi lại lại dưới mặt trời, đều theo kẻ trẻ ấy, là người kế vị cho vua kia.
 |