| King James BibleThe LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; 
 Darby Bible Translation
 Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the  midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye  hearken; 
 English Revised Version
 The LORD thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; 
 World English Bible
 Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him. 
 Young's Literal Translation
  'A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee -- unto him ye hearken; Ligji i Përtërirë 18:15 AlbanianZoti, Perëndia yt, do të krijojë për ty një profet si unë në mes teje dhe vëllezërve të tu; atë keni për ta dëgjuar,
 De Ander Ee 18:15 BavarianAynn Weissagn wie mi gaat dyr Herr, dein Got, aus deiner Mitt vürhertrötn laassn. Auf +dönn solltß losn.
 Второзаконие 18:15 BulgarianГоспод твоят Бог ще ти въздигне отсред тебе, от братята ти, пророк както е [въздигнал] мене; него слушайте,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
 申 命 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 ─ 你 的   神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 給 你 興 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 們 要 聽 從 他 。
 申 命 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 ─ 你 的   神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 兴 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 们 要 听 从 他 。
 Deuteronomy 18:15 Croatian BibleProroka kao što sam ja, iz tvoje sredine, od tvoje braće, podignut će ti Jahve, Bog tvoj: njega slušajte!
 Deuteronomium 18:15 Czech BKRProroka z prostředku tvého, z bratří tvých, jako já jsem, vzbudí tobě Hospodin Bůh tvůj; jeho poslouchati budete,
 5 Mosebog 18:15 DanishHERREN din Gud vil lade en Profet som mig fremstaa af din Midte, af dine Brødre; ham skal I høre paa.
 Deuteronomium 18:15 Dutch Staten VertalingEen Profeet, uit het midden van u, uit uw broederen, als mij, zal u de HEERE, uw God, verwekken; naar Hem zult gij horen;
 5 Mózes 18:15 Hungarian: KaroliPrófétát támaszt néked az Úr, a te Istened te közüled, a te atyádfiai közül, olyat mint én: azt hallgassátok!
 Moseo 5: Readmono 18:15 EsperantoProfeton al via mezo, el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin auxskultu,
 VIIDES MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Bible (1776)Vaan Prophetan sinun seastas, sinun veljistäs, minun kaltaiseni, herättää sinulle Herra sinun Jumalas: häntä kuulkaat.
Deutéronome 18:15 French: DarbyL'Eternel, ton Dieu, te suscitera un prophete comme moi, du milieu de toi, d'entre tes freres;
 Deutéronome 18:15 French: Louis Segond (1910)L'Eternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez!
 Deutéronome 18:15 French: Martin (1744)L'Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d'entre tes frères; vous l'écouterez.
 5 Mose 18:15 German: ModernizedEinen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brüdern, dem sollt ihr gehorchen.
 5 Mose 18:15 German: Luther (1912)Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brüdern; dem sollt ihr gehorchen.
 5 Mose 18:15 German: Textbibel (1899)Einen Propheten wird dir je und je Jahwe, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Volksgenossen, erstehen lassen, wie ich einer bin; auf den sollt ihr hören.
 Deuteronomio 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)L’Eterno, il tuo Dio, ti susciterà un profeta come me, in mezzo a te, d’infra i tuoi fratelli; a quello darete ascolto!
 Deuteronomio 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)IL Signore Iddio tuo ti susciterà un Profeta come me, del mezzo di te, de’ tuoi fratelli;
 ULANGAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa seorang nabi dari tengah-tengah kamu, dari antara segala saudaramu, dan yang seperti aku ini, ia itu akan dijadikan oleh Tuhan, Allahmu, bagi kamu, maka akan dia patutlah kamu dengar.
 Deuteronomium 18:15 Latin: Vulgata ClementinaProphetam de gente tua et de fratribus tuis, sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus : ipsum audies,
 Deuteronomy 18:15 MaoriMa Ihowa, ma tou Atua, e whakaara ake he poropiti mou i roto i a koe, no ou teina, he rite mai ki ahau; ko ia ta koutou e whakarongo ai;
 5 Mosebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)En profet av din midte, av dine brødre, likesom mig, skal Herren din Gud opreise dig; på ham skal I høre -
Deuteronomio 18:15 Spanish: Reina Valera 1909Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis:
 Deuteronomio 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará el SEÑOR tu Dios; a él oiréis.
 Deuteronômio 18:15 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaYahweh, teu Deus, suscitará um profeta como eu no meio de ti, dentre teus próprios irmãos; a ele ouvireis!
 Deuteronômio 18:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaO Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
 Deuteronom 18:15 Romanian: CornilescuDomnul, Dumnezeul tău, îţi va ridica din mijlocul tău, dintre fraţii tăi, un prooroc ca mine: să ascultaţi de el!
 Второзаконие 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой,– Его слушайте, –
 Второзаконие 18:15 Russian koi8rПророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --[]
 5 Mosebok 18:15 Swedish (1917)En profet bland ditt folk, av dina bröder, en som är mig lik, skall HERREN, din Gud, låta uppstå åt dig; honom skolen I lyssna till.
 Deuteronomy 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Palilitawin sa iyo ng Panginoon mong Dios ang isang propeta sa gitna mo, sa iyong mga kapatid, na gaya ko; sa kaniya kayo makikinig;
 พระราชบัญญัติ 18:15 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะโปรดให้ผู้พยากรณ์อย่างข้าพเจ้านี้เกิดขึ้นในหมู่พวกท่านจากพี่น้องของท่าน ท่านทั้งหลายจงเชื่อฟังเขา
 Yasa'nın Tekrarı 18:15 TurkishTanrınız RAB size aranızdan, kendi kardeşlerinizden benim gibi bir peygamber çıkaracak. Onu dinleyin.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:15 Vietnamese (1934)Từ giữa anh em ngươi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ lập lên một đấng tiên tri như ta; các ngươi khá nghe theo đấng ấy!
 |