| King James BibleAnd when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and  laid upon his bed. 
 Darby Bible Translation
 And when Elisha came into the house, behold, the child was  dead, [and] laid upon his bed. 
 English Revised Version
 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. 
 World English Bible
 When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and laid on his bed. 
 Young's Literal Translation
  And Elisha cometh in to the house, and lo, the youth is dead, laid on his bed, 2 i Mbretërve 4:32 AlbanianKur Eliseu hyri në shtëpi, e pa fëmijën të vdekur dhe të shtrirë në shtratin e tij.
 De Künig B 4:32 BavarianWie dyr Elysäus eyn s Haus einhinkaam, laag dyr Bue toot auf seinn Bött.
 4 Царе 4:32 BulgarianИ когато влезе Елисей в къщата, ето детето умряло, положено на леглото му.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
 列 王 紀 下 4:32 Chinese Bible: Union (Traditional)以 利 沙 來 到 , 進 了 屋 子 , 看 見 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 。
 列 王 紀 下 4:32 Chinese Bible: Union (Simplified)以 利 沙 来 到 , 进 了 屋 子 , 看 见 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 。
 2 Kings 4:32 Croatian BibleElizej uđe u kuću i nađe dječaka gdje mrtav leži na njegovoj  postelji.
 Druhá Královská 4:32 Czech BKRVšel tedy Elizeus do domu, a aj, dítě mrtvé leželo na ložci jeho.
 Anden Kongebog 4:32 DanishOg da Elisa var kommet ind i Huset, saa han Drengen ligge død paa Sengen.
 2 Koningen 4:32 Dutch Staten VertalingEn toen Elisa in het huis kwam, ziet, zo was de jongen dood, zijnde gelegd op zijn bed.
 2 Királyok 4:32 Hungarian: KaroliÉs bement Elizeus a házba, és ímé a gyermek ott feküdt halva az õ ágyán.
 Reĝoj 2 4:32 EsperantoTiam Elisxa eniris en la domon, kaj vidis, ke la mortinta infano estas kusxigita sur lia lito.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  4:32 Finnish: Bible (1776)Ja kuin Elisa tuli huoneesen, katso, poika makasi kuolleena hänen vuoteellansa.
2 Rois 4:32 French: DarbyEt Elisee entra dans la maison, et voici, le jeune garçon etait mort, couche sur son lit.
 2 Rois 4:32 French: Louis Segond (1910)Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l'enfant était mort, couché sur son lit.
 2 Rois 4:32 French: Martin (1744)Elisée donc entra dans la maison, et voilà l'enfant mort était couché sur son lit.
 2 Koenige 4:32 German: ModernizedUnd da Elisa ins Haus kam, siehe, da lag der Knabe tot auf seinem Bette.
 2 Koenige 4:32 German: Luther (1912)Und da Elisa ins Haus kam, siehe, da lag der Knabe tot auf seinem Bett.
 2 Koenige 4:32 German: Textbibel (1899)Als nun Elisa ins Haus kam, fand er den Knaben tot auf seinem Bette liegend.
 2 Re 4:32 Italian: Riveduta Bible (1927)E quando Eliseo arrivò in casa, ecco che il fanciullo era morto e adagiato sul letto di lui.
 2 Re 4:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Eliseo adunque entrò nella casa; ed ecco, il fanciullo era morto, coricato in sul letto di esso.
 2 RAJA-RAJA 4:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah Elisa masuk ke dalam rumah, sesungguhnya didapatinya akan budak itu sudah mati, terhantar pada tempat tidurnya.
 II Regum 4:32 Latin: Vulgata ClementinaIngressus est ergo Eliseus domum, et ecce puer mortuus jacebat in lectulo ejus :
 2 Kings 4:32 MaoriA, no te taenga o Eriha ki te whare, na, kua mate te tamaiti, e takoto ana i tona moenga
 2 Kongebok 4:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og da Elisa kom til huset, fikk han se at gutten lå død på hans seng.
2 Reyes 4:32 Spanish: Reina Valera 1909Y venido Eliseo á la casa, he aquí el niño que estaba tendido muerto sobre su cama.
 2 Reyes 4:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y venido Eliseo a la casa, he aquí el niño que estaba tendido muerto sobre su cama.
 2 Reis 4:32 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaQuando Eliseu chegou à casa da sunamita, o menino estava deitado, morto e estendido sobre sua cama.
 2 Reis 4:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaQuando Eliseu chegou à casa, eis que o menino jazia morto sobre a sua cama.
 2 Imparati 4:32 Romanian: CornilescuCînd a ajuns Elisei în casă, iată că murise copilul, culcat în patul lui.
 4-я Царств 4:32 Russian: Synodal Translation (1876)И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его.
 4-я Царств 4:32 Russian koi8rИ вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его.[]
 2 Kungaboken 4:32 Swedish (1917)Och när Elisa kom in i huset, fick han se att gossen låg död på hans säng.
 2 Kings 4:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nang si Eliseo ay dumating sa bahay, narito, ang bata'y patay, at nakahiga sa kaniyang higaan.
 2 พงศ์กษัตริย์ 4:32 Thai: from KJVเมื่อเอลีชาเข้ามาในเรือน ดูเถิด ท่านเห็นเด็กนอนตายอยู่บนเตียงของท่าน
 2 Krallar 4:32 TurkishElişa eve vardığında, çocuğu yatağında ölü buldu.
 2 Caùc Vua 4:32 Vietnamese (1934)Khi Ê-li-sê vào nhà, thấy đứa trẻ đã chết, nằm sải trên giường.
 |