| King James BibleAnd the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. 
 Darby Bible Translation
 And the woman conceived, and bore a son at that appointed  time in the next year as Elisha had said to her. 
 English Revised Version
 And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her. 
 World English Bible
 The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her. 
 Young's Literal Translation
  And the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her. 2 i Mbretërve 4:17 AlbanianGruaja mbeti me barrë dhe lindi një djalë vitin tjetër, në po atë stinë siç i kishte thënë Eliseu.
 De Künig B 4:17 BavarianAber dö Frau empfieng; und auf s Jaar, netty wie s dyr Elysäus ankündigt hiet, gebar s aynn Buebn.
 4 Царе 4:17 BulgarianНо жената зачна и роди син на другата година по същото време, както й рече Елисей.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。
 列 王 紀 下 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)婦 人 果 然 懷 孕 , 到 了 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。
 列 王 紀 下 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)妇 人 果 然 怀 孕 , 到 了 那 时 候 , 生 了 一 个 儿 子 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。
 2 Kings 4:17 Croatian BibleAli  je žena doista zatrudnjela i rodila je sina druge godine u ono  doba, kako joj je rekao Elizej.
 Druhá Královská 4:17 Czech BKRZatím počala žena a porodila syna v času jistém vedlé času života, kterýž předpověděl jí Elizeus.
 Anden Kongebog 4:17 DanishMen Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn Aaret efter ved samme Tid, saaledes som Elisa havde sagt hende.
 2 Koningen 4:17 Dutch Staten VertalingEn de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon op dien gezette tijd, omtrent den tijd des levens, dien Elisa tot haar gesproken had.
 2 Királyok 4:17 Hungarian: KaroliÉs teherbe esék az asszony és fiat szült abban az idõben, a melyet megmondott volt Elizeus.
 Reĝoj 2 4:17 EsperantoSed la virino gravedigxis, kaj naskis filon en la sekvanta jaro en la sama tempo, kiel diris al sxi Elisxa.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  4:17 Finnish: Bible (1776)Ja vaimo tuli raskaaksi ja synnytti pojan määrättyyn aikaan vuoden perästä, niinkuin Elisa oli hänelle sanonut.
2 Rois 4:17 French: DarbyEt la femme conçut, et enfanta un fils à cette meme epoque, quand son terme fut là, comme Elisee lui avait dit.
 2 Rois 4:17 French: Louis Segond (1910)Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée lui avait dit.
 2 Rois 4:17 French: Martin (1744)Cette femme-là donc conçut, et enfanta un fils un an après, en la même saison, comme Elisée lui avait dit.
 2 Koenige 4:17 German: ModernizedUnd die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
 2 Koenige 4:17 German: Luther (1912)Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
 2 Koenige 4:17 German: Textbibel (1899)Und die Frau ward schwanger und gebar um dieselbe Zeit im folgenden Jahr einen Sohn, wie Elisa ihr verheißen hatte.
 2 Re 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)E questa donna concepì e partorì un figliuolo, in quel medesimo tempo, l’anno dopo, come Eliseo le aveva detto.
 2 Re 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Quella donna adunque concepette, e partorì un figliuolo, l’anno seguente, in quella stessa stagione, come Eliseo le avea detto.
 2 RAJA-RAJA 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hata, maka perempuan itupun hamillah, lalu beranaklah ia laki-laki, betul pada masa yang telah ditentukan, yaitu setelah sudah lalu genap setahun umur hidup, setuju dengan sabda Elisa itu kepadanya.
 II Regum 4:17 Latin: Vulgata ClementinaEt concepit mulier, et peperit filium in tempore, et in hora eadem, qua dixerat Eliseus.
 2 Kings 4:17 MaoriA ka hapu te wahine ra, a ka whanau he tama i taua wa, i te takanga mai ano, i ta Eriha i korero ai ki a ia.
 2 Kongebok 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn det følgende år nettop på den tid som Elisa hadde sagt henne.
2 Reyes 4:17 Spanish: Reina Valera 1909Mas la mujer concibió, y parió un hijo á aquel tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.
 2 Reyes 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo al mismo tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.
 2 Reis 4:17 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntretanto, assim como Eliseu lhe afirmara, a mulher sunamita engravidou e, no ano seguinte, no tempo certo, deu à luz um filho.
 2 Reis 4:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas a mulher concebeu, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte como Eliseu lhe dissera.
 2 Imparati 4:17 Romanian: CornilescuFemeia a rămas însărcinată, şi a născut un fiu chiar pe vremea aceea, în anul următor, cum îi spusese Elisei.
 4-я Царств 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.
 4-я Царств 4:17 Russian koi8rИ женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.[]
 2 Kungaboken 4:17 Swedish (1917)Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne.
 2 Kings 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake nang panahong yaon, nang ang panahon ay makapihit gaya ng sinabi ni Eliseo sa kaniya.
 2 พงศ์กษัตริย์ 4:17 Thai: from KJVแต่หญิงคนนั้นก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่งในฤดูนั้นเมื่อครบกำหนดอุ้มท้องจริงตามที่เอลีชาบอกแก่นางไว้
 2 Krallar 4:17 TurkishAma kadın gebe kaldı ve bir yıl sonra, Elişanın söylediği günlerde bir oğul doğurdu.
 2 Caùc Vua 4:17 Vietnamese (1934)Người đờn bà ấy thọ thai, và một năm sau, cũng trong lúc đó, sanh một đứa con trai, y như lời Ê-li-sê đã nói trước cho nàng.
 |